Водопровод        29.06.2020   

Система сложных субъективных времен в турецком языке. Обозначение времени в турецком языке. Словарь к примерам

Время для сплетен на mışВремя, о котором мы сегодня будем говорить
это очень и очень интересное время, аналогов
которому, кажется, нет ни в одном другом
языке мира (не считая тюркскую группу). Есть
предположение лингвистов, что родилось оно
в турецком народе, от того, что сплетни и
чужие пересуды очень свойственны этим
восточным людям. В научной среде зовется
оно «прошедшим-неочевидным» или
«прошедшеим-субъективным» временем, то
есть оно повествует о тех фактах прошлого,
которым говорящий сам свидетелем не был.

Итак рассмотрим ситуации, когда используется время на mış:
1) речь идет о фактах в прошлом, сведения о которых не
достоверны, потому что сам говорящий не был им очевидцем и
узнал о случившемся от кого-то. Используя это время человек
как бы говорит собеседнику «за что купил за то и продаю – с
меня взятки гладки». Представьте, что вы болтаете с другом и
сообщаете ему новость, о которой узнали тоже от кого-то.
- Представляешь, Ясмин-то оказывается вышла замуж!
- Ух ты! Серьезно?
- Ну да, мне Фатих вчера рассказал.
Учитывайте и то, что новости прочитанные из газеты,
увиденные по телевизору, тоже не достоверны – если вы
пересказываете их кому-то, используйте время на mış.
2) речь идет о фактах на основе собственного или
позднейшего заключения.
В этом случае нам помогут секретные ключевые слова –
«оказывается» - «meğer» и «кажется» «görünüşe göre».
3)стилистический прием при рассказе сказок, былин, притч,
анекдотов – по принципу «в некотором царстве в некотором
государстве» то ли было то ли не было.

4) Речь идет о свершившемся результате, и самого
процесса свершения вы не видели. Вы смотрите
утром в окно и удивленно восклицаете
« – Ого! Сколько снега выпало!» - Вы не видели как
он все ночь шел, но открыв окно увидели что все
белым-бело. Или давненько небыли в каком-то месте,
проезжаете его и видите, что тут оказывается
построили огромный дом. « – О какой дом тут
построили! В прошлом году его здесь не было!»
5) Когда говорящий выражает предположение или
даже уверенность что что-то произошло, хотя это в
силу субъективного характера может быть и не так.
Вы рассказываете что-то другу и вдруг говорите: «да
что я тебе рассказываю, ты конечно же уже все
понял». Но это ваше мнение, может друг ответит вам
«– нет, не понял».
Вот оно какое наше время «на mış»

Формула построения времени на mış

Ben almışım я взял
almamışım не взял
Sen almışsın ты взял almamışsın не взял
O almış
он взял almamış
не взял
Biz almışız
мы взяли almamışız не взяли
Siz almışsınız вы взяли almamışınız не взяли
Onlar almışlar они взяли almamışlar не взяли
Таким образом видно, что время это склоняется
по обычному правилу с аффиксами
сказуемости первой группы. Никаких
особенностей и исключений нет.

Вопросительная форма предложения
строиться так же по общему правилу
образования времен.
Ben almış mıyım?
Я взял?
Sen almış mısın?
Ты взял?
O almış mı?
Он взял?
Biz almış mıyız?
Мы взяли?
Siz almış mısınız?
Вы взяли?
Onlar almışlar mı?
Они взяли?
Обратите внимание на то, что форма 3
лица множественного числа в
вопросительной форме оставляет
вопросительную частичку чистой, и за

примеры

Dün Mehmet senin kızkardeşine rasgelmiş. Вчера
Мехмет (говорит) встретил твою сестру.
Meğer yorgunluktan ben 12 saat uyumuşum.
Оказывается, от усталости я проспал 12 часов.
Bak, kar yağamış! Смотри, выпал снег!
Siz her halde artık anlamışsınız. Вы наверное уже
все поняли.
Evet, belki sert konuşmuşum. Да, наверное я
говорил резко.
Bir varmış bir yokmuş - было али не было
- классическое начало всех сказок, как «в
некотором царстве, а некотором государстве»

Словарь к примерам

Rasgelmek - встречать (неожиданно)
Kar - снег
Yorgunluk - усталость
Uyumak - спать
Her halde – наверное, скорее всего,
По-любому
Yağmak – идти (об осадках – дожде, снеге,
граде)
Sert – твердый, жесткий, грубый
Belki – может быть

Давайте сегодня узнаем, как в турецком языке обозначается время и временной промежуток.

saat – час

dakika – минута

saniye – секунда

yarım saat – полчаса

buçuk – половина (седьмого, восьмого и тп.)

çeyrek – четверть

SAAT KAÇ? СКОЛЬКО ВРЕМЕНИ?

В турецком языке вопрос «который час?», «сколько времени?» звучит как Saat kaç?

На этот вопрос, в зависимости от того полный ли час, половина ли, двадцать минут какого-то часа или без четверти, турки отвечают по-разному.

Целые часы:

Восемь часов вечера, семь часов утра и т. д.

Время образуется по формуле:

SAAT + числительное
(Şimdi) saat dokuz. - (Сейчас) девять часов.

Если вы хотите указать время суток, то перед словом saat добавьте akşam или sabah

20:00 – akşam saat sekiz

07:00 – sabah saat yedi

Переведите на турецкий язык:

Сейчас десять часов, сейчас 12 часов, сейчас пять часов, сейчас 11 часов, сейчас шесть часов, сейчас один час.

Половины:

Половина седьмого, половина одиннадцатого и тп.

Время образуется по формуле:

SAAT + числительное + buçuk
(Şimdi) saat dokuz buçuk. - (Сейчас) половина десятого

Половина первого saat on iki buçuk также может обозначаться как saat yarım

13:30 – saat bir buçuk

07:30 – sabah saat yedi buçuk

20:30 – akşam saat yirmi buçuk

Переведите на турецкий язык:

Половина второго. Половина седьмого, половина десятого, половина одиннадцатого, половина третьего, половина восьмого, половина первого.

Циферблатное время (часы и минуты):

Семь двадцать, восемь минут пятого, 12:45, 08:05 и тп.

В зависимости от того, в какой части циферблата находится минутная стрелка, время образуется следующим образом:

Когда мы по-русски говорим 5 минут второго или 25 минут седьмого и т. п. (до половины) минутная стрелка находится в правой половине циферблата. В таком случае время образуется по формуле:

saat + час в вин. падеже + минуты + geçiyor

Saat üçü beş geçiyor. - 5 минут четвертого (после трех прошло 5 минут)

10:15 – saat onu çeyrek geçiyor

07:25 – saat yediyi yirmi beş geçiyor

Переведите на турецкий язык:

пять минут десятого, пятнадцать минут восьмого, 7:25, 14:18

Когда мы хотим сказать без 5 пять, без 20 десять и тп (после половины), минутная стрелка находится в левой половине циферблата. В этом случае время образуется по формуле:

saat + час в дат. падеже + минуты + var

Saat üçe beş var- Без 5 минут три (до трех есть пять минут)

7:45 - saat sekize çeyrek var

12:40 – saat bire yirmi var

Переведите на турецкий язык:

без двадцать восемь, без семи одиннадцать, 17:55, 19:35.

Сделайте, пожалуйста, упражнение, чтобы разобраться во всем окончательно

SAAT KAÇTA? NE ZAMAN? В КАКОЕ ВРЕМЯ? КОГДА?

Вопрос «когда?» или точнее «в каком часу, в какое время?» по-турецки звучит как «saat kaçta?»

На этот вопрос тоже есть несколько вариантов ответа в зависимости от времени

Целые часы:

В восемь часов вечера, в семь часов утра и тд. Время накладывается на какое-то действие. В этом случае к часу прибавляется аффикс местного падежа

(Sabah/Akşam) Saat sekizde okula gidiyorum. - В восемь часов (утра/вечера) я иду в школу.

Переведите на турецкий язык:

В пять часов вечера я иду домой из школы. В шесть часов утра я просыпаюсь. В три часа дня я обедаю. В семь часов вечера я иду на урок турецкого. В 11 часов вечера я сплю. В семь часов вечера я смотрю новости по телевизору.

Половины :

В половину седьмого, в половину одиннадцатого и тп. В этом случае аффикс местного падежа прибавляется к слову buçuk

Saat bir buçukta okula gidiyorum. - В половине второго я иду в школу.

Переведите на турецкий язык:

В полпятого вечера я иду домой из школы. В полседьмого утра я просыпаюсь. В половину третьего я обедаю. В полседьмого вечера я иду на урок турецкого. В половину 12 я сплю. В полвосьмого вечера я смотрю новости по телевизору.

Циферблатное время:

правая половина циферблата: в 7:15, в 8:20 и тп.

saat + час в вин. падеже + минуты + geçe

Saat beşi on geçe mağazaya gitti. - В 10 минут шестого он пошел в магазин.

вторая половина циферблата: в 18:45, в 13:20 и тп.

saat + час в дат. падеже + минуты + kala

Saat dokuza yirmi kala yatıyorum. - Без 20 девять я ложусь спать.

Вот общая схема для циферблатного времени:

А вот несколько примеров:

Сделайте, пожалуйста, упражнение:

В турецком языке существует тенденция к упрощению, сокращению предложений. Поэтому турки часто говорят просто: Sekiz otuzda kalkiyorum (в восемь тридцать встаю) или Beşe beş kala eve gidiyorum (без пяти пять иду домой), но мы-то с вами учим правильный, литературный турецкий, поэтому знать, как время обозначается правильно, нам необходимо.

ОБОЗНАЧЕНИЕ ВРЕМЕННОГО ПРОМЕЖУТКА

Прошедшее субъективное время в целом обозначает действия, которые были совершенны в прошлом, свидетелем которого сам говорящий не был .

Однако, в более широком значении можно выделить несколько случаев, когда используется прошедшее субъективное время:

Если речь идет о фактах прошлого, сведения о которых недостоверны, т. е. получены с чужих слов.

Например:

Dün bize arkadaşım geldi. Annemle benim hakkımda konuşmuşlar . – Вчера к нам пришел мой друг. Они говорили с моей мамой про меня.

Babam dedi ki, dün Ahmet’i görmüş . – Отец сказал, что видел вчера Ахмета.

Факты или результат событий, которые были сделаны в результате позднейшего умозаключение (т.е. если говорящий понимает, обнаруживает или рассуждает после того, как произошли события). В этом случае на русский язык предложения переводятся с такими дополнительными словами, как «оказывается» , «кажется» .

Meğer ki ablam köpekten çok korkmuş . – Оказывается , моя сестра очень испугалась собаки.

Meğer ki çok yorulmuşum düğünden sonra. – Оказывается , я очень устал после свадьбы.

Прошедшее субъективное время часто используется в сказках, анекдотах и т.д.

Biri varmış , biri yokmuş … – Жили-были
Bir tane üç gözlü dev varmış . – Жил-был трехглазый великан.

Если говорящий выражает уверенность или предположение в том, что совершилось. Чаще при этом на русский язык переводится с дополнительными словами: «наверно», «может быть», «обязательно» и т.д. или же эти выражения сразу используются на турецком языке.

Kocamın keyfı yok. Her halde işte kavga etmiş . – У моего мужа нет настроения. Наверно , на работе поссорился с кем-то.

O aglamış çünkü gözleri kızarmış. – Она (точно, обязательно) плакала , потому что у нее покраснели глаза.

Кроме того, прошедшее субъективное время используется для того, чтобы опровергнуть какие-либо ложные обвинения . При этом можно на русском языке свободно вставить слово «якобы» .

Ben annemle kavga ettim çünkü diyor ki ben onun parasını çalmışım . – Я поссорилась с мамой, потому что она говорит, что я (якобы) украла ее деньги.

O bizi sevmiyor çünkü düşünüyor ki biz onu polise şikayet etmişiz . – Он не любит нас, так как думает, что мы (якобы) пожаловались на него в полицию.

Прошедшее субъективное время образуется следующим образом:

Утвердительная форма

Основа глагола + -mış (-miş , -muş , -müş) + личное окончание местоимений

Аффиксы прошедшего времени -mış (-miş , -muş , -müş) используются в соответствии с Законом гармонии гласных

Например:

Разберем слово öpmek (целовать) . При образовании belirsiz geçmiş zamanı мы отбрасываем окончание инфинитива -mek , после чего мы получаем основу öp . Так как основа данного глагола заканчивается на глухую согласную р и гласная в корне является губной ö , то мы присоединяем аффикс прошедшего времени müş . Так, в 1 лице ед. ч. мы образуем слово öp müşüm .

almak – купить
Ben (Я) al- mış-ım
Sen (Ты) al- mış-sın
O (Он, она, оно) al- mış
Biz (Мы) al- mış-ız
Siz (Вы) al- mış-sınız
Onlar (Они) al- mış-lar
konuşmak – разговаривать
Ben (Я) konuş- muş-um
Sen (Ты) konuş- muş-sun
O (Он, она, оно) konuş- muş
Biz (Мы) konuş- muş-uz
Siz (Вы) konuş- muş-sunuz
Onlar (Они) konuş- muş-lar

Dün arkadaşlarım bana hediye almışlar . – Вчера друзья купили мне подарок.

Erkek arkadaşım babamla konuşmuş ve bana haber etmemiş . – Мой молодой человек поговорил с отцом и не предупредил меня.

Babam teyzemin yanına misafir gitmiş bugün. – Сегодня папа пошел в гости к тёте.

Biz bugün bir birimizi görmüşüz . – Мы сегодня виделись друг с другом.

Отрицательная форма

Основа глагола + -ma / -me + -mış (-miş , -muş , -müş) + личное окончание местоимений

При образовании отрицательной формы мы прибавляем лишь отрицательные частицы -ma / -me . Так, мы используем -ma , если глагол в инфинитиве имеет окончание -mak ; -me , если глагол в инфинитиве имеет окончание -mek . А аффиксы прошедшего времени образуются по той же схеме, что и в утвердительной форме, т.е. согласно закону гармонии гласных на «4» .

gülmek – смеяться
Ben (Я) gül- me-miş-im
Sen (Ты) gül- me-miş-sin
O (Он, она, оно) gül- me-miş
Biz (Мы) gül- me-miş-iz
Siz (Вы) gül- me-miş-siniz
Onlar (Они) gül- me-miş-ler
bakmak – смотреть
Ben (Я) bak- ma-mış-ım
Sen (Ты) bak- ma-mış-sın
O (Он, она, оно) bak- ma-mış
Biz (Мы) bak- ma-mış-ız
Siz (Вы) bak- ma-mış-sınız
Onlar (Они) bak- ma-mış-lar

Moralim bozuktu o yüzden bütün partiyi gülmemişim . – У меня не было настроения, поэтому я всю вечеринку не смеялась .

O bana seslenmiş ama ben onun tarafına hiç bakmamışım . – Она меня позвала, но я даже не посмотрела в ее сторону.

O seslendi fakat onlar duymamışlar . – Он позвал их, но они не услышали .

Biz görüşmemişiz o yüzden seni çok özlemişim. – Мы не виделись , поэтому я очень соскучился.

Вопросительная форма

Основа глагола + -mış (-miş , -muş , -müş) + mı / mi / mu / mü + личное окончание местоимений

Вопросительная форма 3 л. мн. ч. Иногда образуется при помощи частицы -mi -mı (даже если глагол в других формах образуется при помощи других частиц), так как фонетически это звучит наиболее благоприятно (то есть общего правила или объяснения нет в турецкой грамматике. Правильный вариант вы можете посмотреть в словаре).

Sana aldığım kitabı okumuş musun ? – Ты прочитал книгу, которую я тебе купила?

Dün Türkiye-Rusya maçını izlemiş misiniz ? – Вчера проследил матч между Турцией и Россией?

Onlar size selam vermişler mi ? – Они с вами поздоровались ?

Oyun başlamış mı ? – Игра началась ?