Well      07/02/2020

What does phraseologism mean to splurge. The meaning of the saying is throwing dust in the eyes. How did the famous expression "Splurge in the eye" come about. How does he manipulate you? Scenarios before marriage

Phraseologism, the meaning of which can be defined as “create a false idea of ​​yourself, exposing yourself, your position is better than it really is; deceive". It is felt that this is a disapproving expression and that you need to be on the alert with it.

And it's true, it's not as simple as it seems. And this follows not only from its meaning. It consists of two phrases: dust And dust in the eyes. And if we consider them separately, both convey the meaning that is embedded in the phraseological unit as a whole. The first, however, does not indicate exactly where the dust is thrown. But "blew dust", even around you perceived precisely as an impression incomprehensible, ambiguous and, possibly, false.

The one who doesn't consoles because he doesn't want to. He who delights himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted. He who has ears, let him hear. A saying that is not specifically predicted is nonsense, what a sentence. The proud perish and the humble.

The sun rises for everyone: saints and scoundrels, wise and foolish. In the blacksmith's house wooden knife. In the neighboring eye we see a straw, like a mill beam. Less than a rooster crow. Every meeting should have a Judas. Among the twelve apostles was Judas.

Do what we say, not what we do. Doing evil that is done to you is not a sin, but a paid one. We must preach by example. Okay, and don't look who. A wonderful thing is to give who comes to sue. The flesh is weak, but the experienced devil.

Now let's go through the words:
let- note that not the usual mechanical action like "throw" or "throw", but a deeper one. "Let" is associated more with permission to something. In total, adding the prefix, we get a completely unambiguous "let in".
Dust- on the one hand, who is not familiar with these small gray particles, which with all their appearance ask to remove them, and then return again and again? And associations with them are extremely bad and impure. But, on the other hand, one can recall library dust, dusty books. There, the same dust is rather conducive to itself and inspires respect for the age of what it covers.
In the eyes- so that the main thing is not to see what is happening. All other sense organs are fully functioning, and it cannot be said that a person does not understand at all what is happening. No, he just does not see what is happening or sees far from everything.

The meat is weak. Faith saves me not by the stick of the boat. Rake said to the crow: Turn away that you are very black! The honor of the proud does much in dishonor. The frying pan said to the pan: “Turn away from me!”. Careful deception deceives inexperience. Weinglory is thriving but not increasing.

Appearances are deceptive: with the face of a thing, they are something else. Prayer and prayer under the apron. The grapes and the sun, for the good and for the bad God made them. Wash your hands like Pilate. Cry like Magdalena. Caesar, give him to Caesar and God from God. No matter what does right hand, sinister.

That is, it is immediately clear that the action is purposeful. And it is directed in order to deprive a person of the opportunity to see the full picture of what is happening for a moment (they won’t blow dust for hours - the whole trick will lose its meaning).

All versions of the origin come down to approximately the same idea.

So several versions origin phraseological unit:

Friends of my friends, my friends. The epistles are little gospels. Sayings are condensed parables. The old sayings are little gospels. Old sayings are prophecies. The last one will be the first. Evil preaches who barely live. Easier to advise than recommended to perform.

It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the Kingdom of God. Doctor, heal yourself. Many are named, but few are chosen. No one is a prophet in their own land. No one can perform if two masters have to serve. The shortest path is not the best.

1) Borrowing from other languages. There is a similar expression in many European languages. And there it, accordingly, is rooted in Latin, recalling that during the battle, the gladiators threw dust from the arena into the eyes of the enemy in order to blind him for a while.

2) A specific historical case. Heavy duel in Moscow in the XVI century. between Lithuanian and Russian. The Lithuanian then cheated and threw a pinch of sand into the gap and took the enemy, blinding him. As a result, he won. And since then, the Russians have adopted both the combat technique and the turnover.

Everything that glitters is not gold, but flour is everything that whitens. There are no deaf people than those who do not hear. Not to hurt or kill is not cowardice, but natural. You cannot serve two gentlemen at the same time and everyone is happy. Not always good idea follow the path.

Not always the one who saves uses. Not only bread lives man. Never does an earth juggler play well. Either serve as a servant or run like a deer. An eye for an eye and a tooth for a tooth. Another rooster will sing if good advice. Pay for a shot with a shot, and a stick with a stick.

Give advice, everyone; take it, little. To see and not to be, often happens. Placement of the right cheek. Honestly, they will haunt you. The fish dies by the mouth, and the man by the word. For the sample fabric is known. In order not to feed the devil, an honorable person must suffer.

3) The version is associated with a dusty curtain that was created by passing troops or chariots at the Olympic Games: the dust obscured the eyes of those who followed them and prevented them from looking ahead. And a similar version of the Russian version: while carts with peasant luggage were slowly dragging along the roads of Russia, from time to time a carriage swiftly rushed past them in clouds of dust - the departure of a rich landowner or a chaise of a foreign ambassador. Looking after them, the poor stood for a long time and wiped their dusty eyes.

My devoted father, who enters in one ear, and for the other comes me. Preaching in the wilderness would be a big mistake. Whoever names God finds God. He who serves two masters must lie. Whoever loves the danger in it will perish. Those who play with fire burn their fingers.

Whoever puts down the cane, take the lagana. Who paid for it. Who wants to hear it, let them hear it. Whoever is not against us is in our favor. Who asks to give must. Whoever preaches in the wilderness loses the sermon. Whoever preaches in the wilderness, his words are carried away by the wind.

4) Finally, the last, mystical version. It is associated with sorcerers and witches who like to appear in front of people in a fog or a cloud of dust - to heighten the effect and unpredictability of what is happening.

As you can see, the versions are not far from the meaning itself. Indeed, deceived or embellished. Indeed, dust. Or sand.

Whoever they go, keep going. Who lies with the children, gets up pissing. One who praises himself is desalaba. Who has a friend has a treasure. Those who sow the winds will gather the storms. Inherited Sayings, Abridged Gospels. Rebuke the lives of others with your example, not your understanding.

Health and pesetas, the rest sucks. San Cercano does not work miracles; San Legjares, by the tens and hundreds. The saint was Peter and denied his master. Sowing weeds. If God wants. He always did what God wanted. On bad and good looks the sun is in the sky.

It is all who is, but not all who. Throw a stone and hide your hand. After the cloud hits the sun, and after bad weather even better. After the storm comes calm. After the storm comes the bonza. Talk to the sea, don't enter it. Pipe charity, vanity and no mercy.

Let's go back to those two phrases and consider them in more detail.

Let the dust- two meaningful words connected by the magic of submission. The main thing - "to let", dependent - "dust". The spell with which the word "let" tied the word "dust" to itself looks like this: What?. And with any changes in the main word "dust" will remain in the form accusative.
Let out (what?) dust, let out (what?) dust, let out (what?) dust.
Thus, it dominates here control magic.

One and two, one of two. Human vanity, conceited pomp: smoke and dust today. We see the chaff in another's eyes, and we don't see the beam in ours. He's good at beating good. Hypocrisy, lies, disloyalty. Repentance, repentance, pain. Hypocrisy, neglect, criticism.

Miguel de Cervantes said through the mouth of Don Quixote that "the statement does not come on purpose, but it is foolishness to condemn." Hence the importance of understanding their meaning. A famous poem by Antonio Machado, which shows the sad phenomenon of "two Spines". He points out that the use of idioms and expressions is being lost in the younger generations, and that our society is becoming more and more de-Christianized; nevertheless, he emphasizes that the idiosyncrasy of our language, in its need to express itself in terms of images inherited from an Eastern world so different from its current social context, may have been preserved more carefully than other peoples by paremiology of a religious type.

Dust in your eyes- also full-fledged words connected by the magic of submission. The main thing is "dust", the dependent - "in the eyes". Communication is done by a spell Where?. And, similarly to the previous phrase, the dependent word is unchanged, no matter how the main one behaves.
Dust (where?) in the eyes, dust (where?) in the eyes
Works its magic here too. control.

Gregorio Doval, Spanish thematic refranro, ed. The Old Testament would allow for a much broader and more ambitious work to be done, since many expressions and phrases appear in the various scriptures included in it, which also gave rise to corresponding phraseological expressions. For example, we cite such famous people, as "He who has a friend, there is a treasure", "Man proposes, but God disposes" and "An eye for an eye, a tooth for a tooth".

The Bible quotations were extracted from the book of the Bible by the Editorial Herder in Barcelona. They are written verbatim and arranged alphabetically. Subsequently, other phraseological expressions that are derived from it are indicated, as well as what meanings are attributed to them.

Phraseologism is always one integral member of the sentence, therefore:

If we consider the full form, then - the predicate.
I think he's just (what's he doing?) throwing dust in our eyes.

The "dusting" part is also a predicate.
(What did you do?) He threw dust around this case.

But the "dust in the eye" part is an addition in itself.
Let's do without (what?) dust in the eyes.

This saying, like many others, has its origin in a popular tale where a pilgrim who went to the Holy Land ordered him to bring a piece of kresis larva, but he actually brought a piece of wood he found on the way back. Devotion to the relic caused illnesses to heal, and then the swindler said, "It is the intent to heal, not the stick of the boat." He collected Maxime Chevalier in Traditional Tale, Culture, Literature, ed. Chevalier for a Spanish folk tale. In this case, the man advises his servant never to deviate from the road, avoiding short cuts, and this saves him from being ambushed by bandits.

“Dust in the eyes” can be completely and completely replaced by a phraseological unit without losing its meaning, but “dusting” can only be considered as an indirect analogue, since you can throw dust any way and anywhere, not necessarily in the eyes. Namely, the distortion of visual perception is meant in the phraseological unit as a whole.

The full form is most often found in the language. "Spill dust" is used less often and, most often, in a slightly different sense. And "dust in the eyes" can be found either with a verb similar in meaning to "letting go", or by itself, but very rarely.

Espinosa, Popular Histories of Spain, Ed. The connection between the two seems to me more and more obvious: one depends on the other, and the absence of one endangers the other. Noted African-American activist Martin Luther King, in his famous sermon against the Vietnam War, quoted from the Bible: Those who live with lies live in spiritual bondage. Freedom is still the prize we receive for knowing the truth. Jesus said, "You will know the truth and the truth will set you free."

Thanks to this moralizing story, the infant Don Juan Manuel, in the fourteenth century, can perfectly explain the meaning of the aforementioned proverb. He also points out: "Crying more than Magdalena", "Being Maddalena" and "Looking like Magdalena". Rand, Dictionary of the Bible, Ed.

About use this phraseological unit will not have to say very much, because in modern colloquial speech It is quite rare to find such an expression. It is much easier to say the slang "powder brains" or "fool my head" instead of "dust in the eye." The meanings of expressions are not exactly the same, but the modern world often does not think about what it says.

It is interesting to note that this proverb appears only in the Gospel of Luke, and by the way, anyway, Luke the Evangelist, a disciple of Paul Tarsus, had a medical profession. His appearance similar to wheat and considered a weed for crops growing on crops and roadsides. It also appears in the Old Testament: Deut 8.

He was contemporary with Jesus and his moral doctrines are similar to those revealed in the Bible, which gave rise to speculation about his possible conversion to Christianity and his relationship with Saint Paul. Compiled by various compilers such as Pascual Morote in Jumilla, Sanchez Ferra in several locations in Murcia or Julio Camarena in Ciudad Real.

They like to use this phraseological unit in journalism, especially on the topic of politics. Here and there are articles that a certain Mr. H is only engaged in throwing dust in our eyes. And then a certain Mr. N writes about these articles that it is, on the contrary, they splurge and so on in a circle. And in the end, only dust and no information.

They are on our side, or they are on the side of the terrorists. We can read it in Don Quixote, like many other sayings. He points out that Barabbas was more of a leader of resistance to the Roman occupation, a political messiah. The Jewish people had to choose between two forms of opposing messianism: led by Barabbas and the preaching of Jesus.

Compilation in alphabetical order of more than 200 phraseological expressions that appear throughout this work. The destination number that appears in the correspondence article is indicated in brackets. Men and women working on construction sites are exposed to daily dangers. This is especially true when working with corrosive materials such as cement powder. The eyes are particularly vulnerable to exposure to corrosive materials, and while eye injury can be horrifying, such injury must be monitored regularly.

This expression is rarely used in fiction. They treat it more carefully there and use it only, really, on business.

And, finally, it is interesting to note that in the Kazan Theater there is a performance with a name of the same name to our phraseological unit. Playwright: Eugene Labiche. A play about the love of two people whose relationship is partly built for them by their parents. And with such a title, the main idea of ​​\u200b\u200bthe work is immediately clearly traced.

If particles or cement dust come into contact with the eyes, attention and fast treatment can prevent injury or blindness. Remove excess particles from your face and wash your hands. This can be done with an eyewash station, if available; sterile saline solution or running water tap water. Be sure to keep your eyes open as much as possible.

Call your local emergency number or have someone drive you to a hospital or ophthalmologist. Remove contact lenses, if you use them, after the first rinse. If it is very painful, keep the lenses in your eye for an otolimolog to remove them.

Erriza, 1st year student at Argemona University, Pilvilinn House

To splurge - Phraseological dictionary - Popular expressions - Cut off.RU

To create a false (usually better) impression of oneself by any actions.

Wash your eyes until you get medical care. Follow all instructions given by the ophthalmologist for post-treatment care. Cement is corrosive and can cause serious damage, sometimes permanent damage, and even blindness if not properly treated.

Rubbing the eye can exacerbate any damage caused by cement powder. Do not use eyewash for rinsing. Always wear safety goggles when working near cement and other corrosive materials. Failure to contact an ophthalmologist after exposure to powdered cement may result in eye damage or blindness.

unapproved, unapproved with noun. with meaning faces

owls. let the master, worker, student ... let

usually saying. lol engineer...

speaking, a disadvantage: in dealing with people, he tried to throw dust in their eyes. Once, climbing caves and finding crystals in them, he learned all the names of the amino acids contained in them with the sole purpose of hypnotizing and tormenting the interlocutor with incomprehensible terms.

turnover pull the wool over someone's eyes has the meaning:
“create a false image of yourself,
exposing yourself, your position is better than it is on
in fact; deceive". In the dictionaries next to this
turnover is marked: “disapproving”,
this is a value expression. Throw dust into
eyes
– definitely bad, don’t do it –
means to be honest.

We will not deny ourselves the pleasure of quoting
Denis Davydov's Call to Punch:

Petrov-Vodkin Kuzma Sergeevich

Khlynovsk (1930) (Chapter Ten. OHTA - EMPTY STREET): "The Admiralty alone is worth something. You see, Europe really wanted to trade with the Swedes let the dust, but look for a Swede and Europe in the swamps ... "

Zoshchenko M.M.

Before our eyes- very fast

For eyes– in the absence of someone to talk about him

You can't blink your eyes- fast

our cars. V cabin filters help the car interior, so the quality of the filters used is very important V, soot, pollen, toxic chemicals, exhaust gases, and odor neutralization dust exhaust salon, V Protect car owners from being hit en


Every good and beautiful phenomenon has its reflections in a mirror in which everything is vice versa. This principle of duality, this is the looking glass and the original itself, they stand side by side, against each other, and there is a struggle. But initially the law of binary was supposed to work in a completely different way. It's time to change themselves, and all biomachines become Humans. The law behind the looking-glass disappears, illusions dissolve, shadows disappear at noon. And noon is near, and this is the greatest Feast for Man and God.


There is no genetic memory in biomachines, which is embedded in a Human. But they also improve, only very slowly, and only through the so-called operators, or in the biblical language - shepherds.


Most of the operators already understand that they need to descend to Man, to primogeniture, and bring their herds of machines to Man, so that man can reformat these machines so that he can give them a gene set of words - keys that the primordial man, who goes from the origins and remembering their ancestors.


Truth has always lived and will live in Man. And she does not live anywhere separately for a long time. Maybe a thought, a feeling, like a moment of truth, but the Truth itself comes from a person. And such a person is different from the rest in that his thought coincides with his word and his deeds. And no matter how many hordes of cosmic alien troops go against man, carrying the seizure of the earth and the search for energy, they are all nothing compared to Man.


Remember Diogenes, when he came out of his barrel, in the afternoon with the fire of his soul he was looking for a similar Man. Look for the Man.


Man, alone, can cope with any invasions, and even if he is constantly erased, removed from various corners of the earth, like Prometheus - thrown into oblivion, Man will resurrect, like a Phoenix bird from oblivion, dissolve any cosmic dust that is thrown in the face alien biomachines, and manifest the Truth of Existence wherever he is. A person, if he is deceived, and a lie is slipped into him instead of the truth, he, with his purity of thought, can turn any lie into the Truth and neutralize the lie. The processes of corruption stop next to Man, and his Fire of the soul gives rise to life in any desert. Such is Man, and his greatness, his crown is the King of kings, the Master of the planets and stars, the Co-Creator and Friend of God.

Quite often, people in everyday speech use synonymous phraseological units instead of the stable expression "show off". For example: "powder brains", "fool the head."

Analyzing the two mentioned statements, we can better understand the essence of their prototype, which is the subject of this article. It is significant that both of these stable expressions are derived from the original "show off". At the same time, they got the opportunity of independent existence due to a more specific coverage of the maternal phraseological unit that gave birth to them.

A year and a half ago, the Military Industrial Courier published an article about the decline of domestic artillery with a very characteristic headline: "We are either 10 years behind, or forever." The authors stated the catastrophic backlog of domestic developments in the field of reconnaissance and information support for artillery and fire control automation systems. The experts' summary is harsh: the state of Russian artillery "does not meet the requirements of modern combat operations." The time for preparing data for firing remained at the level of the First World War, and the communication system and data transmission from the command and observation post to the firing positions remained at the level of the Second World War. What can we say, if the main navigator of the Russian Armed Forces remains the topographic radar, designed back in the 40s of the last century: it is part of all the main rocket-artillery and anti-aircraft missile systems (SAM) - the Smerch multiple launch rocket system, SAM S -300 different modifications. The topographic positioner is factory-equipped with a course plotter: in fact, this is a variant of an odograph - a path sensor, known even ... to the ancient Greeks and Romans.

After the ball"

Of course, there was no know-how in the May 9, 2015 parade. In the sense that this is an old Soviet tradition - to splurge, showing dummies, props or, at best, piece copies under the guise of new products " self made". You can also recall that the very idea of ​​\u200b\u200bsuch parades with a massive demonstration of technical power actually belongs to Hitler.

Parades on any occasion inspired the Germans, awakening in them a militaristic spirit and pride in the revived army, at the same time it was a personal triumph of the Fuhrer, and a clear demonstration of the success of the military industry of the Third Reich. Stalin intercepted this idea - after all, he also needed to show the success of industrialization and triumphantly celebrate the consolidation of personal power.

How does he manipulate you? Scenarios before marriage

Love for the sake of love leads... to divorce

How to attract a man?

In modern Russian, in some life situations sometimes the phrase "splurge" is appropriate. Phraseologism is of controversial origin. Some linguists consider it a purely Russian expression. Others are borrowed, which came to us from other languages.

Versions about the origin of phraseology

However, for both those and others, the historical nature of the emergence of this characteristic of many languages ​​is beyond doubt. As well as the fact that the very meaning of the phraseological unit “show off” was determined by the real combat clash of opponents.

According to supporters of the foreign origin of this stable expression, the truth should be sought in the history of Ancient Rome. Indeed, in the Latin language there was even an idiom-prototype "pulverem ab oculos aspergere/pulverem oculis offundere". It is known that even gladiators practiced during the battle temporary disorientation of the enemy, unexpectedly throwing into his eyes a handful of soil raised from the arena. This was followed by a maneuver and an attack by a blinded enemy from an unexpected angle for him, which he could not fully parry. Having temporarily lost the ability to see, the victim could not assess either the strength or the direction of the attack.

However, other connoisseurs of the language believe that the meaning of the phraseologism "show off" was determined on the basis of an analogy with a difficult duel that took place in Moscow on a specially designated place for this on Troitskaya Square near the Ilyinsky Gate. According to the order that existed at that time, recorded in the Sudebnik of Ivan the Terrible, disputed cases were resolved original way. If the arguments of some witnesses were contrary to the statements of others, then the right side was determined by victory in a fistfight. In one of these fights, the opponents were Russian and Lithuanian. Moreover, the latter proved his “rightness” by using the aforementioned gladiatorial know-how. The matter did not come to the murder, most likely, the matter ended in a banal knockdown.

It is noteworthy that after this episode, a special royal decree of 1726 forbade the practice of such tricks in heavy duels. Thus, this case received a response, and could well have influenced the independent creation of the mentioned phraseological unit in Russia.

abstraction

The true meaning of the phraseological unit "splurge" is determined by abstracting from the physical duel to certain actions on the mind of the opponent. It can be expressed in a single word - "distract". Quite often it is used by politicians when it comes to targeted manipulations aimed at hiding the true motives and circumstances of selfish activities.

In everyday speech, the meaning of the phraseologism "show off" comes down to boasting, exaggerating one's social status, lying about a far-fetched own prosperity and well-being. This practice also involves hiding shortcomings and exaggerating the merits.

A deceived opponent against whom this tactic is used has a false impression of the issue of interest to the deceiver. As a result, a dishonest person gets an advantage to achieve his selfish goal.

Phraseologisms-synonyms

Quite often, people in everyday speech use synonymous phraseological units instead of the stable expression "show off". For example: "powder brains", "fool the head."

Analyzing the two mentioned statements, we can better understand the essence of their prototype, which is the subject of this article. It is significant that both of these stable expressions are derived from the original "show off". At the same time, they got the opportunity of independent existence due to a more specific coverage of the maternal phraseological unit that gave birth to them.

So, for example, "powder brains" shifts the focus from the opponent's eyes, which are mentioned purely figuratively, to his brains, i.e. on consciousness, against which a diversionary maneuver is actually being undertaken. And "fooling the head" is remarkable in that along with the indication of the object of influence (the head, that is, again we are talking about consciousness), a word derived from "haze" is mentioned.

Instead of a conclusion

Thus, most often selfish intentions are discussed when they say "show off." The meaning of this phraseological unit is reduced to deception associated with the creation of an embellished impression of oneself. It is noteworthy that in the 20th century this phraseological unit was further developed, acquiring another slang synonym - "show-offs", abstracted from the brains (consciousness) of the opponent, but concretized by embellishing the verbal self-characteristics of the deceiver.

Pull the wool over someone's eyes. Create a false impression of your abilities. Appeared in the XVI century. During fisticuffs, dishonest fighters took with them bags of sand, which they threw into the eyes of their opponents. In 1726, this technique was banned by a special decree.

Picture 26 from the presentation "The meaning of phraseological units" to the lessons Russian language on the topic "Phraseologisms"

Dimensions: 800 x 601 pixels, format: jpg. To download a picture for a Russian lesson for free, right-click on the picture and click "Save Image As...". To show pictures in the lesson, you can also download the presentation "Meaning of Phraseological Units.pptx" for free with all the pictures in a zip archive. Archive size - 4897 KB.

Download presentation

Phraseologisms

"Short phraseological units" - Why do we say so. Break a leg. Miracle of the world. Shouting all over Ivanovskaya. Egyptian pyramids. Lighthouse in Alexandria. Hang your head. Lead by the nose. Like two peas. Beat the buckets. The cat cried. Nick down. Puzzle over. Phraseologisms. The eighth wonder of the world. Mausoleum in Halicarnassus. Pull the cat by the tail.

“Stable expressions, phraseological units” - Anika is a warrior. Upside down. Indian summer. Shabby frock coats and dressing gowns. During it. Goof off. Headlong. Like looking into the water. Shabby look. There is no truth in the legs. Return to your penates. Rub glasses - deceive. Great Russian word. Break wood. Nightingales are not fed with fables. Cheese - boron.

"Words-phraseological units" - Replace with phraseological units. Phraseologisms. Mom cooks so delicious. Find synonyms for phraseological units. Lexicon. Acquaintance with phraseological units. Complete phraseological units. Choose a phraseological unit for the illustration. Continue the offer. Continue. Baklusha.

"Phraseological units and their meanings" - Gogol walk. Lexically indivisible and holistic in meaning phrase. Phraseologism "To chop on the nose." Origin. Filkin's diploma. Phraseologism "Gogol to walk." Phraseologisms for all occasions. Sources of phraseological units. Nick down. Phraseologisms. Know by heart.

"Phraseology" - Flies will not offend. Remember phraseological turns. Introduce students to phraseological units. Phraseologisms in sentences. Close friend. Divide phraseological units into two groups. Errors in the use of phraseological units. Underlined words. Use a phraseological dictionary. Rules for students. Lay down your weapons.

"Phraseological units with plants" - cultivated plants. Vegetables-healers for colds. Continue with suggestions. Food substances. Hot pepper. A sentence with phraseological units. Peas. Bulb onions. Therapeutic use food plants. Vegetables are healers. Healing garden and phraseological units. Horseradish. Easier than a steamed turnip. Turnip. Meanings of phraseological units.

In total there are 21 presentations in the topic

Pull the wool over someone's eyes to splurge/splurge Razg. Unapproved To create a false (usually better) impression of oneself by any actions. = Lead by the nose, rub / rub the glasses, circle / circle around the finger. From noun. with meaning individuals or groups of individuals: a young person, a student, a group ... splurges; throw dust in the eyes of whom? friends, teachers, parents, community...

Vyacheslav Illarionovich has no pretensions to panache and does not even consider it decent to splurge. (I. Turgenev.)

Some comrades did not quite trust Kolya Letishchev ... knowing Kolya's habit of exaggerating everything and throwing dust in the eyes ... (I. Panaev.)

I feel bad and ashamed in my soul, as if, out of a desire to throw dust in my eyes, I dressed up in someone else's rich dress. (V. Veresaev.)

(?) Tracing paper French. Jeter de la poudre aux yeux. Probably from the 18th century. From throwing dust in the eyes of the enemy as a combat technique.

Educational phraseological dictionary. - M.: AST. E. A. Bystrova, A. P. Okuneva, N. M. Shansky. 1997 .

See what "show off" in other dictionaries:

    pull the wool over someone's eyes- See brag... Dictionary of Russian synonyms and expressions similar in meaning. under. ed. N. Abramova, M .: Russian dictionaries, 1999. splurge, pretend, brag, set chic, chic, break the style, keep the style, show off, crush ... ... Synonym dictionary

    Pull the wool over someone's eyes- PULL THE WOOL OVER SOMEONE'S EYES. DUST IN YOUR EYES. Razg. Iron. To create a false impression of yourself with someone, trying to present yourself, your position is much better than it really is, in fact. Occasionally, on big holidays, ... ... Phraseological dictionary of the Russian literary language

    Pull the wool over someone's eyes.- (from the custom in a fight, throw a handful of earth in the eyes). See FALSE SCAM... IN AND. Dal. Proverbs of the Russian people

    Pull the wool over someone's eyes- to whom. 1. Unfold Unapproved To create a false impression of oneself with someone, presenting oneself, one's position is better than one actually is. FSRYA, 373; DP, 163; ZS 1996, 48, 208, 221; Mokienko 1989, 50; Glukhov 1988, 137; Jig. 1969, 220. 2. Psk. Unapproved… … Big dictionary of Russian sayings

    Pull the wool over someone's eyes- Wed. brag, brag... Encyclopedic Dictionary of Psychology and Pedagogy

    pull the wool over someone's eyes- razg. Create a false impression... Dictionary of many expressions

    pull the wool over someone's eyes- Wed. brag, brag... Culture of speech communication: Ethics. Pragmatics. Psychology

    Throw dust in your eyes- Dust in the eyes to let (inosk.) fool, inflate, brag. Do not dust, powder your eyes (do not brag). Wed Petrushka threw dust in Grigory's eyes by the fact that he had been to Kostroma, Yaroslavl, Nizhny and even Moscow. Gogol. Dead souls. 2, 1. Wed ... Michelson's Big Explanatory Phraseological Dictionary (original spelling)

    Throw dust in your eyes- DUST, and, oh pShyli, in the dust, w. The smallest dry particles floating in the air or accumulating on the surface of something. P. stands like a pillar, swirls on the road. Sweep, brush away p. Allergy to p. Coal p. Industrial dust. Space p. ... ... Dictionary Ozhegov

    throw dust in your eyes- (inosk.) to fool, inflate, brag Do not dust your eyes with dust (do not brag) Cf. Petrushka put dust in Grigory's eyes by the fact that he had been to Kostroma, Yaroslavl, Nizhny and even Moscow. Gogol. Dead Souls. 2, 1. Cf. I blew dust in my eyes, now I ... Michelson's Big Explanatory Phraseological Dictionary

Books

  • , Straker d.. David Straker, having done a titanic job of summarizing and reworking all existing tools, was able to write perhaps the best book for those who just need to solve complex problems, but ... Buy for 862 rubles
  • Quick problem solving with stickers, Straker David. David Straker, having done a titanic job of summarizing and reworking all existing tools, was able to write perhaps the best book for those who just need to solve complex problems, but ...

Phraseologism, the meaning of which can be defined as “create a false idea of ​​yourself, exposing yourself, your position is better than it really is; deceive". It is felt that this is a disapproving expression and that you need to be on the alert with it.

And it's true, it's not as simple as it seems. And this follows not only from its meaning. It consists of two phrases: dust And dust in the eyes. And if we consider them separately, both convey the meaning that is embedded in the phraseological unit as a whole. The first, however, does not indicate exactly where the dust is thrown. But "blew dust", even around you perceived precisely as an impression incomprehensible, ambiguous and, possibly, false.

Now let's go through the words:
let- note that not the usual mechanical action like "throw" or "throw", but a deeper one. "Let" is associated more with permission to something. In total, adding the prefix, we get a completely unambiguous "let in".
Dust- on the one hand, who is not familiar with these small gray particles, which with all their appearance ask to remove them, and then return again and again? And associations with them are extremely bad and impure. But, on the other hand, one can recall library dust, dusty books. There, the same dust is rather conducive to itself and inspires respect for the age of what it covers.
In the eyes- so that the main thing is not to see what is happening. All other sense organs are fully functioning, and it cannot be said that a person does not understand at all what is happening. No, he just does not see what is happening or sees far from everything.

That is, it is immediately clear that the action is purposeful. And it is directed in order to deprive a person of the opportunity to see the full picture of what is happening for a moment (they won’t blow dust for hours - the whole trick will lose its meaning).

All versions of the origin come down to approximately the same idea.

So several versions origin phraseological unit:

1) Borrowing from other languages. There is a similar expression in many European languages. And there it, accordingly, is rooted in the Latin language, recalling that during the battle the gladiators threw dust from the arena into the eyes of the enemy in order to blind him for some time.

2) A specific historical case. Heavy duel in Moscow in the XVI century. between Lithuanian and Russian. The Lithuanian then cheated and threw a pinch of sand into the gap and took the enemy, blinding him. As a result, he won. And since then, the Russians have adopted both the combat technique and the turnover.

3) The version is associated with a dusty curtain that was created by passing troops or chariots at the Olympic Games: the dust obscured the eyes of those who followed them and prevented them from looking ahead. And a similar version of the Russian version: while carts with peasant luggage were slowly dragging along the roads of Russia, from time to time a carriage swiftly rushed past them in clouds of dust - the departure of a rich landowner or a chaise of a foreign ambassador. Looking after them, the poor stood for a long time and wiped their dusty eyes.

4) Finally, the last, mystical version. It is associated with sorcerers and witches who like to appear in front of people in a fog or a cloud of dust - to heighten the effect and unpredictability of what is happening.

As you can see, the versions are not far from the meaning itself. Indeed, deceived or embellished. Indeed, dust. Or sand.

Let's go back to those two phrases and consider them in more detail.

Let the dust- two meaningful words connected by the magic of submission. The main thing - "to let", dependent - "dust". The spell with which the word "let" tied the word "dust" to itself looks like this: What?. And with any changes in the main word "dust" will remain in the form of the accusative case.
Let out (what?) dust, let out (what?) dust, let out (what?) dust.
Thus, it dominates here control magic.

Dust in your eyes- also full-fledged words connected by the magic of submission. The main thing is "dust", the dependent - "in the eyes". Communication is done by a spell Where?. And, similarly to the previous phrase, the dependent word is unchanged, no matter how the main one behaves.
Dust (where?) in the eyes, dust (where?) in the eyes
Works its magic here too. control.

Phraseologism is always one integral member of the sentence, therefore:

If we consider the full form, then - the predicate.
I think he's just (what's he doing?) throwing dust in our eyes.

The "dusting" part is also a predicate.
(What did you do?) He threw dust around this case.

But the "dust in the eye" part is an addition in itself.
Let's do without (what?) dust in the eyes.

“Dust in the eyes” can be completely and completely replaced by a phraseological unit without losing its meaning, but “dusting” can only be considered as an indirect analogue, since you can throw dust any way and anywhere, not necessarily in the eyes. Namely, the distortion of visual perception is meant in the phraseological unit as a whole.

The full form is most often found in the language. "Spill dust" is used less often and, most often, in a slightly different sense. And "dust in the eyes" can be found either with a verb similar in meaning to "letting go", or by itself, but very rarely.

About use this phraseological unit will not have to say very much, because in modern colloquial speech it is quite rare to find such an expression. It is much easier to say the slang "powder brains" or "fool my head" instead of "dust in the eye." The meanings of expressions are not exactly the same, but the modern world often does not think about what it says.

They like to use this phraseological unit in journalism, especially on the topic of politics. Here and there are articles that a certain Mr. H is only engaged in throwing dust in our eyes. And then a certain Mr. N writes about these articles that it is, on the contrary, they splurge and so on in a circle. And in the end, only dust and no information.

This expression is rarely used in fiction. They treat it more carefully there and use it only, really, on business.

And, finally, it is interesting to note that in the Kazan Theater there is a performance with a name of the same name to our phraseological unit. Playwright: Eugene Labiche. A play about the love of two people whose relationship is partly built for them by their parents. And with such a title, the main idea of ​​\u200b\u200bthe work is immediately clearly traced.

Erriza, 1st year student at Argemona University, Pilvilinn House

The origin and meaning of the phrase "splurge" This phraseology "splurge" means the actions or words of a person who, by deceit or forgery, exposes himself and his position in the best light, although this is not true, in other words, deceives, lies . The origin of this expression is far from unambiguous and linguists differ in their opinions. Let's look at all the options. Let's start with the fact that in some European languages, and more precisely in German and French, there are very similar expressions in their meaning, which are rooted in Latin: "pulverem ab oculos aspergere / pulverem oculis offundere". It says that in order to disorientate and temporarily turn off the enemy from the fight, gladiators often resorted to such a technique as throwing sand or dust from the arena into the eyes of their counterpart, thereby blinding him. This kind of tricks were used not only in ancient Rome, but also in Rus' during litigious fisticuffs. It is worth noting that according to Ivan the Terrible's Sudebnik, all disputed cases of that time in Rus' were resolved in a rather original way. When the statements of different arguing parties were opposite, that is, one said one thing, and the other - another, and it was impossible to find out the truth, then a fistfight was held, where the winner became the right side. As the saying goes: whoever is stronger is right. Here is one of these fights, according to historical data, and took place in the sixteenth century in Moscow on Troitskaya Square between the Russians and the Lithuanians, where the latter used a gladiatorial technique, throwing a pinch of sand into the slot of the helmet, thereby blinding his opponent, and defeated him, proving his rightness. The Russians have since adopted this trick. Well, this kind of tricks, in the end, were banned by the royal decree in 1726. Phraseologism "sand in the eyes" (and later - dust) remained, and its meaning was different than the modern one - to win against the rules. The next example is related to the ancient Olympic Games, when the chariot going in front created a dusty curtain for the chariots following it. Dust, getting into the eyes, prevented the drivers from looking ahead. However, in Rus' there is its own version of a dusty curtain, when the crew of a landowner or some rich man, raising clouds of dust, overtook unhurried peasant teams or slow-moving carts, forcing them to stop and wait until the dust settled. Another version is connected with the mystical effect that witches and sorcerers used, appearing in front of people in a cloud of dust or fog. Well, let's consider latest version associated with the fur trade in Rus'. To give a marketable appearance to not very high-quality fur, merchants sprinkled it with fine dust, and sometimes with tobacco. The buyer only at home discovered the worst quality of the goods, and not the one that the seller assured him about. But all these versions are not very suitable for today's meaning of the expression "show off", although there are dust and sand, and deceit, and eyes. It is worth adding that in colloquial speech this phrase is not found as often as, for example, such expressions as "powder brains", "fool your head" and "hang noodles on your ears."

Pull the wool over someone's eyes to splurge/splurge Razg. Unapproved To create a false (usually better) impression of oneself by any actions. = Lead by the nose, rub / rub the glasses, circle / circle around the finger. From noun. with meaning individuals or groups of individuals: a young person, a student, a group ... splurges; throw dust in the eyes of whom? friends, teachers, parents, community...

Vyacheslav Illarionovich has no pretensions to panache and does not even consider it decent to splurge. (I. Turgenev.)

Some comrades did not quite trust Kolya Letishchev ... knowing Kolya's habit of exaggerating everything and throwing dust in the eyes ... (I. Panaev.)

I feel bad and ashamed in my soul, as if, out of a desire to throw dust in my eyes, I dressed up in someone else's rich dress. (V. Veresaev.)

(?) Tracing paper French. Jeter de la poudre aux yeux. Probably from the 18th century. From throwing dust in the eyes of the enemy as a combat technique.

Educational phraseological dictionary. - M.: AST. E. A. Bystrova, A. P. Okuneva, N. M. Shansky. 1997 .

See what "show off" in other dictionaries:

    pull the wool over someone's eyes- See brag... Dictionary of Russian synonyms and expressions similar in meaning. under. ed. N. Abramova, M .: Russian dictionaries, 1999. splurge, pretend, brag, set chic, chic, break the style, keep the style, show off, crush ... ... Synonym dictionary

    Pull the wool over someone's eyes- PULL THE WOOL OVER SOMEONE'S EYES. DUST IN YOUR EYES. Razg. Iron. To create a false impression of yourself with someone, trying to present yourself, your position is much better than it really is, in fact. Occasionally, on big holidays, ... ... Phraseological dictionary of the Russian literary language

    Pull the wool over someone's eyes.- (from the custom in a fight, throw a handful of earth in the eyes). See FALSE SCAM... IN AND. Dal. Proverbs of the Russian people

    Pull the wool over someone's eyes- to whom. 1. Unfold Unapproved To create a false impression of oneself with someone, presenting oneself, one's position is better than one actually is. FSRYA, 373; DP, 163; ZS 1996, 48, 208, 221; Mokienko 1989, 50; Glukhov 1988, 137; Jig. 1969, 220. 2. Psk. Unapproved… … Big dictionary of Russian sayings

    Pull the wool over someone's eyes- Wed. brag, brag... Encyclopedic Dictionary of Psychology and Pedagogy

    pull the wool over someone's eyes- razg. Create a false impression... Dictionary of many expressions

    pull the wool over someone's eyes- Wed. brag, brag... Culture of speech communication: Ethics. Pragmatics. Psychology

    Throw dust in your eyes- Dust in the eyes to let (inosk.) fool, inflate, brag. Do not dust, powder your eyes (do not brag). Wed Petrushka threw dust in Grigory's eyes by the fact that he had been to Kostroma, Yaroslavl, Nizhny and even Moscow. Gogol. Dead souls. 2, 1. Wed ... Michelson's Big Explanatory Phraseological Dictionary (original spelling)

    Throw dust in your eyes- DUST, and, oh pShyli, in the dust, w. The smallest dry particles floating in the air or accumulating on the surface of something. P. stands like a pillar, swirls on the road. Sweep, brush away p. Allergy to p. Coal p. Industrial dust. Space p. ... ... Explanatory dictionary of Ozhegov

    throw dust in your eyes- (inosk.) to fool, inflate, brag Do not dust your eyes with dust (do not brag) Cf. Petrushka put dust in Grigory's eyes by the fact that he had been to Kostroma, Yaroslavl, Nizhny and even Moscow. Gogol. Dead Souls. 2, 1. Cf. I blew dust in my eyes, now I ... Michelson's Big Explanatory Phraseological Dictionary

Books

  • , Straker d.. David Straker, having done a titanic job of summarizing and reworking all existing tools, was able to write perhaps the best book for those who just need to solve complex problems, but ... Buy for 862 rubles
  • Quick problem solving with stickers, Straker David. David Straker, having done a titanic job of summarizing and reworking all existing tools, was able to write perhaps the best book for those who just need to solve complex problems, but ...

turnover pull the wool over someone's eyes has the meaning: “create a false idea of ​​yourself, exposing yourself, your position is better than it really is; deceive". In the dictionaries, next to this turnover there is a note: “disapproving”, this is an evaluative expression. Pull the wool over someone's eyes- definitely bad, not to do this is to be honest.

We will not deny ourselves the pleasure of quoting Denis Davydov’s “call to punch”:

Burtsev, yora, bully,
Dear companion!
For God's sake and...araka
Visit my house!
There are no beggars at the threshold,
It has no mirrors, vases, paintings,
And the owner, thank God,
Not a great sir.
He is a hussar and does not let
Tinsel dust in the eyes
;
He, brother, replaces
All sofas cul oat…

There are several versions of the origin of this phraseological unit.

One of them is borrowing. This expression is known in many European languages, it could get into Russian from French or German, having formed, respectively, from French Jeter de la poudre aux yeux or German Sand in die Augenstreuen. The European variants of this turnover go back to the Latin expression pulverem ab oculos aspergere/pulverem oculis offundere, reminiscent of the fact that during the battle, the gladiators let dust or sand from the arena into the eyes of the enemy in order to blind him. This technique was resorted to not only in Ancient Rome, there are similar turns in Eastern languages, Russians did not disdain such “tricks”. Therefore, the second of the versions of the origin of the phraseological unit pull the wool over someone's eyes declares it to be properly Russian. A special imperial Decree of 1726 forbade all kinds of tricks, noting that “in fistfights ... others in mittens, putting cores and stones and bludgeons, beat many without mercy with death beatings, from which ... there are not without mortal slaughter ... also throw sand in your eyes". In the documents of that era there are options: throw dust in your eyes And throw dust in one's eyes, which are later used in figurative meaning"boast or entice with something empty or false." Some associate this turnover with a specific historical event - a difficult duel that took place in Moscow in the 16th century. between Lithuanian and Russian. During the battle, the Lithuanian jumped up to the enemy and threw a pinch of sand into the slot and took his helmet, blinded him and won. And since then, the Russians have adopted both the combat technique and the turnover.

The third version relates the origin of the turnover pull the wool over someone's eyes with the dust curtain that was created by passing troops or chariots at the Olympic Games: the dust covered the eyes of those who followed them, and prevented them from looking ahead. However, the Russians had their own example: in the old days, carts with peasant luggage slowly dragged along the roads of Russia; dusty eyes.

Another version of the expression pull the wool over someone's eyes, like the other fog up, arose on the basis of popular superstitions about sorcerers and witches who fool people by appearing before them in whirlwinds of dust.

And finally, the last version is materialistic. Fur traders sprinkled the fur with fine dust to give it a marketable appearance. Offering their products, they shook their fur, literally throwing dust in your eyes buyers. Sometimes fine tobacco dust was used - from moths. The buyer sneezed, coughed, took the fur, and only at home found out that he had been deceived: the skin was not at all of the quality that the seller had said ...

Olga SEVERSKAYA,
Candidate of Philology,
Senior Researcher, IRL RAS,
host of the program “We speak Russian!”
on the radio "Echo of Moscow"

The origin and meaning of the phrase "splurge" This phraseology "splurge" means the actions or words of a person who, by deceit or forgery, exposes himself and his position in the best light, although this is not true, in other words, deceives, lies . The origin of this expression is far from unambiguous and linguists differ in their opinions. Let's look at all the options. Let's start with the fact that in some European languages, and more precisely in German and French, there are very similar expressions in their meaning, which are rooted in Latin: "pulverem ab oculos aspergere / pulverem oculis offundere". It says that in order to disorientate and temporarily turn off the enemy from the fight, gladiators often resorted to such a technique as throwing sand or dust from the arena into the eyes of their counterpart, thereby blinding him. This kind of tricks were used not only in ancient Rome, but also in Rus' during litigious fisticuffs. It is worth noting that according to Ivan the Terrible's Sudebnik, all disputed cases of that time in Rus' were resolved in a rather original way. When the statements of different arguing parties were opposite, that is, one said one thing, and the other - another, and it was impossible to find out the truth, then a fistfight was held, where the winner became the right side. As the saying goes: whoever is stronger is right. Here is one of these fights, according to historical data, and took place in the sixteenth century in Moscow on Troitskaya Square between the Russians and the Lithuanians, where the latter used a gladiatorial technique, throwing a pinch of sand into the slot of the helmet, thereby blinding his opponent, and defeated him, proving his rightness. The Russians have since adopted this trick. Well, this kind of tricks, in the end, were banned by the royal decree in 1726. Phraseologism "sand in the eyes" (and later - dust) remained, and its meaning was different than the modern one - to win against the rules. The next example is related to the ancient Olympic Games, when the chariot going in front created a dusty curtain for the chariots following it. Dust, getting into the eyes, prevented the drivers from looking ahead. However, in Rus' there is its own version of a dusty curtain, when the crew of a landowner or some rich man, raising clouds of dust, overtook unhurried peasant teams or slow-moving carts, forcing them to stop and wait until the dust settled. Another version is connected with the mystical effect that witches and sorcerers used, appearing in front of people in a cloud of dust or fog. Well, let's consider the latest version related to the fur trade in Rus'. To give a marketable appearance to not very high-quality fur, merchants sprinkled it with fine dust, and sometimes with tobacco. The buyer only at home discovered the worst quality of the goods, and not the one that the seller assured him about. But all these versions are not very suitable for today's meaning of the expression "show off", although there are dust and sand, and deceit, and eyes. It is worth adding that in colloquial speech this phrase is not found as often as, for example, such expressions as "powder brains", "fool your head" and "hang noodles on your ears."

Before revealing the meaning of phraseologism, let's turn to the history of its occurrence.
And there are many hypothetical sources.

Here, for example, is one of them.

Imagine a Russian dusty road, along which carts of peasants and merchants slowly make their way, they drive slowly and carefully. But here this regularity is violated by the carriage of some gentleman, rushing at full speed, and behind him only a pillar of dust that envelops those passing and walking. This is such immodest road behavior, exposing one's position and got the name "to throw dust in your eyes"- Combination of real and allegorical.

The second version takes us to Ancient Rome, to gladiator fights in the arena, where the most common way to confuse the enemy was to powder his eyes with soil from the arena. And while he understands what's what, he tries to orient himself, to strike him with an unexpected blow.

And there was also a case in Moscow, when a dispute about the rightness between a Russian and a Lithuanian, according to the royal decree, (the Judicial Code of the Terrible) was decided by a fistfight, one of the rivals applied this trick and won. Subsequently, the use of cunning tactics in such dispute resolution was banned, but the case could affect the spread of phraseology in Rus'.

Since we talked about the origin, it's time to think about the meaning. At the moment, no one throws dust in the eyes of the enemy. Rather, it speaks of a certain exaggeration of one's status, one's capabilities, one's knowledge, in order to mislead someone and achieve one's goals.
Speaking in jargon, it's just "show-off".
Psychological impact on the opponent, by cunning, false information about yourself.

For example

The man does not know how to fight at all, but he has learned a couple of strength exercises and demonstrates them to his opponent in the hope that he will not bully him, get scared, think that he is an ace.

Phraseologism, the meaning of which can be defined as “create a false idea of ​​yourself, exposing yourself, your position is better than it really is; deceive". It is felt that this is a disapproving expression and that you need to be on the alert with it.

And it's true, it's not as simple as it seems. And this follows not only from its meaning. It consists of two phrases: dust And dust in the eyes. And if we consider them separately, both convey the meaning that is embedded in the phraseological unit as a whole. The first, however, does not indicate exactly where the dust is thrown. But "blew dust", even around you perceived precisely as an impression incomprehensible, ambiguous and, possibly, false.

Now let's go through the words:
let- note that not the usual mechanical action like "throw" or "throw", but a deeper one. "Let" is associated more with permission to something. In total, adding the prefix, we get a completely unambiguous "let in".
Dust- on the one hand, who is not familiar with these small gray particles, which with all their appearance ask to remove them, and then return again and again? And associations with them are extremely bad and impure. But, on the other hand, one can recall library dust, dusty books. There, the same dust is rather conducive to itself and inspires respect for the age of what it covers.
In the eyes- so that the main thing is not to see what is happening. All other sense organs are fully functioning, and it cannot be said that a person does not understand at all what is happening. No, he just does not see what is happening or sees far from everything.

That is, it is immediately clear that the action is purposeful. And it is directed in order to deprive a person of the opportunity to see the full picture of what is happening for a moment (they won’t blow dust for hours - the whole trick will lose its meaning).

All versions of the origin come down to approximately the same idea.

So several versions origin phraseological unit:

1) Borrowing from other languages. There is a similar expression in many European languages. And there it, accordingly, is rooted in the Latin language, recalling that during the battle the gladiators threw dust from the arena into the eyes of the enemy in order to blind him for some time.

2) A specific historical case. Heavy duel in Moscow in the XVI century. between Lithuanian and Russian. The Lithuanian then cheated and threw a pinch of sand into the gap and took the enemy, blinding him. As a result, he won. And since then, the Russians have adopted both the combat technique and the turnover.

3) The version is associated with a dusty curtain that was created by passing troops or chariots at the Olympic Games: the dust obscured the eyes of those who followed them and prevented them from looking ahead. And a similar version of the Russian version: while carts with peasant luggage were slowly dragging along the roads of Russia, from time to time a carriage swiftly rushed past them in clouds of dust - the departure of a rich landowner or a chaise of a foreign ambassador. Looking after them, the poor stood for a long time and wiped their dusty eyes.

4) Finally, the last, mystical version. It is associated with sorcerers and witches who like to appear in front of people in a fog or a cloud of dust - to heighten the effect and unpredictability of what is happening.

As you can see, the versions are not far from the meaning itself. Indeed, deceived or embellished. Indeed, dust. Or sand.

Let's go back to those two phrases and consider them in more detail.

Let the dust- two meaningful words connected by the magic of submission. The main thing - "to let", dependent - "dust". The spell with which the word "let" tied the word "dust" to itself looks like this: What?. And with any changes in the main word "dust" will remain in the form of the accusative case.
Let out (what?) dust, let out (what?) dust, let out (what?) dust.
Thus, it dominates here control magic.

Dust in your eyes- also full-fledged words connected by the magic of submission. The main thing is "dust", the dependent - "in the eyes". Communication is done by a spell Where?. And, similarly to the previous phrase, the dependent word is unchanged, no matter how the main one behaves.
Dust (where?) in the eyes, dust (where?) in the eyes
Works its magic here too. control.

Phraseologism is always one integral member of the sentence, therefore:

If we consider the full form, then - the predicate.
I think he's just (what's he doing?) throwing dust in our eyes.

The "dusting" part is also a predicate.
(What did you do?) He threw dust around this case.

But the "dust in the eye" part is an addition in itself.
Let's do without (what?) dust in the eyes.

“Dust in the eyes” can be completely and completely replaced by a phraseological unit without losing its meaning, but “dusting” can only be considered as an indirect analogue, since you can throw dust any way and anywhere, not necessarily in the eyes. Namely, the distortion of visual perception is meant in the phraseological unit as a whole.

The full form is most often found in the language. "Spill dust" is used less often and, most often, in a slightly different sense. And "dust in the eyes" can be found either with a verb similar in meaning to "letting go", or by itself, but very rarely.

About use this phraseological unit will not have to say very much, because in modern colloquial speech it is quite rare to find such an expression. It is much easier to say the slang "powder brains" or "fool my head" instead of "dust in the eye." The meanings of expressions are not exactly the same, but the modern world often does not think about what it says.

They like to use this phraseological unit in journalism, especially on the topic of politics. Here and there are articles that a certain Mr. H is only engaged in throwing dust in our eyes. And then a certain Mr. N writes about these articles that it is, on the contrary, they splurge and so on in a circle. And in the end, only dust and no information.

This expression is rarely used in fiction. They treat it more carefully there and use it only, really, on business.

And, finally, it is interesting to note that in the Kazan Theater there is a performance with a name of the same name to our phraseological unit. Playwright: Eugene Labiche. A play about the love of two people whose relationship is partly built for them by their parents. And with such a title, the main idea of ​​\u200b\u200bthe work is immediately clearly traced.

Erriza, 1st year student at Argemona University, Pilvilinn House

Pull the wool over someone's eyes to splurge/splurge Razg. Unapproved To create a false (usually better) impression of oneself by any actions. = Lead by the nose, rub / rub the glasses, circle / circle around the finger. From noun. with meaning individuals or groups of individuals: a young person, a student, a group ... splurges; throw dust in the eyes of whom? friends, teachers, parents, community...

Vyacheslav Illarionovich has no pretensions to panache and does not even consider it decent to splurge. (I. Turgenev.)

Some comrades did not quite trust Kolya Letishchev ... knowing Kolya's habit of exaggerating everything and throwing dust in the eyes ... (I. Panaev.)

I feel bad and ashamed in my soul, as if, out of a desire to throw dust in my eyes, I dressed up in someone else's rich dress. (V. Veresaev.)

(?) Tracing paper French. Jeter de la poudre aux yeux. Probably from the 18th century. From throwing dust in the eyes of the enemy as a combat technique.

Educational phraseological dictionary. - M.: AST. E. A. Bystrova, A. P. Okuneva, N. M. Shansky. 1997 .

See what "show off" in other dictionaries:

    pull the wool over someone's eyes- See brag... Dictionary of Russian synonyms and expressions similar in meaning. under. ed. N. Abramova, M .: Russian dictionaries, 1999. splurge, pretend, brag, set chic, chic, break the style, keep the style, show off, crush ... ... Synonym dictionary

    Pull the wool over someone's eyes- PULL THE WOOL OVER SOMEONE'S EYES. DUST IN YOUR EYES. Razg. Iron. To create a false impression of yourself with someone, trying to present yourself, your position is much better than it really is, in fact. Occasionally, on big holidays, ... ... Phraseological dictionary of the Russian literary language

    Pull the wool over someone's eyes.- (from the custom in a fight, throw a handful of earth in the eyes). See FALSE SCAM... IN AND. Dal. Proverbs of the Russian people

    Pull the wool over someone's eyes- to whom. 1. Unfold Unapproved To create a false impression of oneself with someone, presenting oneself, one's position is better than one actually is. FSRYA, 373; DP, 163; ZS 1996, 48, 208, 221; Mokienko 1989, 50; Glukhov 1988, 137; Jig. 1969, 220. 2. Psk. Unapproved… … Big dictionary of Russian sayings

    Pull the wool over someone's eyes- Wed. brag, brag... Encyclopedic Dictionary of Psychology and Pedagogy

    pull the wool over someone's eyes- razg. Create a false impression... Dictionary of many expressions

    pull the wool over someone's eyes- Wed. brag, brag... Culture of speech communication: Ethics. Pragmatics. Psychology

    Throw dust in your eyes- Dust in the eyes to let (inosk.) fool, inflate, brag. Do not dust, powder your eyes (do not brag). Wed Petrushka threw dust in Grigory's eyes by the fact that he had been to Kostroma, Yaroslavl, Nizhny and even Moscow. Gogol. Dead souls. 2, 1. Wed ... Michelson's Big Explanatory Phraseological Dictionary (original spelling)

    Throw dust in your eyes- DUST, and, oh pShyli, in the dust, w. The smallest dry particles floating in the air or accumulating on the surface of something. P. stands like a pillar, swirls on the road. Sweep, brush away p. Allergy to p. Coal p. Industrial dust. Space p. ... ... Explanatory dictionary of Ozhegov

    throw dust in your eyes- (inosk.) to fool, inflate, brag Do not dust your eyes with dust (do not brag) Cf. Petrushka put dust in Grigory's eyes by the fact that he had been to Kostroma, Yaroslavl, Nizhny and even Moscow. Gogol. Dead Souls. 2, 1. Cf. I blew dust in my eyes, now I ... Michelson's Big Explanatory Phraseological Dictionary

Books

  • Quick problem solving with stickers, David Straker. David Straker, having done a titanic job of summarizing and reworking all existing tools, was able to write perhaps the best book for those who just need to solve complex problems, but ...