Well      07/02/2020

What does the phraseological unit mean to show off? The meaning of the saying throws dust in the eyes. How did the famous expression “show off” come about? How he manipulates you. Scenarios before marriage

Phraseologism, the meaning of which can be defined as “to create a false idea of ​​oneself, presenting oneself and one’s position as better than it actually is; deceive". One feels that this is a disapproving expression and that one needs to be careful with it.

And it’s true, it’s not as simple as it seems. And this follows not only from its meaning. It consists of two phrases: kick up the dust And dust in the eyes. And if we consider them separately, both convey the meaning that is invested in the phraseological unit as a whole. The first, however, does not indicate exactly where the dust is blown. But "raised dust", even around you will be perceived precisely as an incomprehensible, ambiguous and, possibly, false impression.

The one who doesn't have consoles because he doesn't want to. He who exalts himself will be humiliated, and he who humiliates himself will be exalted. He who has ears, let him hear. A saying that is not specifically predicted is a nonsense sentence. The proud perish and the humble.

The sun rises for everyone: saints and scoundrels, wise and foolish. In the blacksmith's house wooden knife. In the neighboring eye we see a straw, like a mill beam. Less than a rooster crow. Every meeting should have a Judas. Among the twelve apostles was Judas.

Do what we say, not what we do. Carrying out the evil that is done to you is not a sin, but a paid one. We must preach by example. Okay, and don't look who. A wonderful thing is to give who comes to sue. The flesh is weak, but the experienced devil.

Now let's go through the words:
Let- note that it is not an ordinary mechanical action like “throwing” or “throwing”, but something deeper. "Let" is associated more with permission to something. In total, adding the prefix, we get a completely unambiguous "let in".
Dust- on the one hand, who is not familiar with these small gray particles, which with all their appearance ask to be removed, and then return again and again? And associations with them are extremely bad and impure. But, on the other hand, one can recall library dust, dusty books. There, the same dust is more likely to endear you and inspire respect for the age of what it covers.
In the eyes- so that the main thing is that it is not visible what is happening. All other senses are fully functioning, and it cannot be said that the person does not understand what is happening at all. No, he just doesn’t see what’s happening or doesn’t see everything.

The meat is weak. Faith does not save me with the boat stick. Rake said to the raven: Turn away, you are very black! The honor of the proud makes a great difference in dishonor. The frying pan said to the pan: “Turn away from me!” Careful deception deceives inexperience. Vainglory is thriving, but not increasing.

Appearances are deceptive: with the face of a thing, they are something else. Prayer and prayer under an apron. The grapes and the sun, for good and for bad, God made them. Wash your hands like Pilate. Crying like Magdalena. Caesar, give it to Caesar and to God from God. No matter what does right hand, ominous.

That is, it is immediately clear that the action is purposeful. And it is aimed at depriving a person of the opportunity to see the full picture of what is happening for a moment (they won’t waste time for hours - the whole focus will lose meaning).

All versions of the origin come down to approximately the same idea.

So, several versions origin phraseological unit:

Friends of my friends, my friends. The messages are little gospels. Sayings are condensed parables. Old sayings are little gospels. Old sayings are prophecies. The last one will be the first. Evil preaches who barely live. It is easier to advise than to perform.

It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God. Doctor, heal yourself. Many are named, but few are chosen. No one is a prophet in his own land. No one can execute if two masters must serve. The shortest path is no better.

1) Borrowing from other languages. There is a similar expression in many European languages. And there it, accordingly, is rooted in Latin language, recalling that during the battle gladiators threw dust from the arena into the eyes of the enemy in order to blind him for some time.

2) A specific historical case. Heavy duel in Moscow in the XVI century. between Lithuanian and Russian. The Lithuanian then cheated and threw a pinch of sand into the gap in the enemy’s visor, blinding him. As a result, he won. And since then, the Russians have adopted both the combat technique and the turnover.

Everything that glitters is not gold, but flour is everything that whitens. There are no deaf people than those who do not hear. Not to hurt or kill is not cowardice, but natural. You cannot serve two gentlemen at the same time and everyone is happy. Not always good idea follow the path.

It is not always the one who saves who uses it. It is not only bread that lives a person. The earth juggler never plays well. Either serve as a servant or run like a deer. An eye for an eye and a tooth for a tooth. Another rooster will crow if the advice is good. Pay a shot with a shot, and a stick with a stick.

Giving advice, everything; take it, it's not enough. Seeing and not being often happens. Placement of the right cheek. Honestly, they will haunt you. A fish dies by mouth, but a man by his word. The fabric is known for the sample. In order not to feed the devil, an honorable person must suffer.

3) The version is associated with the dusty curtain that was created by passing troops or chariots at the Olympic Games: dust obscured the eyes of those who followed them and prevented them from looking forward. And the Russians have a similar version of the version: while convoys with peasant luggage slowly pulled along the roads of Russia, from time to time a carriage rushed past them in clouds of dust - the departure of a rich landowner or the britzka of a foreign ambassador. Looking after them, the poor people stood for a long time and wiped their dust-covered eyes.

A father devoted to me, who comes into one ear and comes to me through the other. Preaching in the desert would be a big mistake. He who names God finds God. He who serves two masters must lie. He who loves the danger in him will perish. He who plays with fire burns his fingers.

Whoever puts down the cane, take the lagana. Who paid for it? Whoever wants to hear it, let them hear it. Anyone who is not against us is in our favor. Whoever asks to give is obliged. He who preaches in the desert loses his sermon. He who preaches in the desert, his words are carried away by the wind.

4) Finally, the last, mystical version. It is associated with sorcerers and witches who like to appear before people in fog or a cloud of dust - for greater effect and unpredictability of what is happening.

As you can see, the versions are not far from the actual meaning. Indeed, they deceived or embellished. Indeed - dust. Or sand.

Whoever they go, continue. Those who lie with the children, pee, get up. The one who praises himself is desalaba. He who has a friend has a treasure. Those who sow the winds will gather the storms. Inherited sayings, abbreviated Gospels. Reproach the lives of others with your example, not with your understanding.

Health and pesetas, the rest suck. San Cercano doesn't work miracles; San Lejares, in tens and hundreds. The saint was Peter and denied his master. Sowing weeds. If God wants. He always did what God wanted. On bad and good looks the sun is in the sky.

It is all who is, but not all who. Throw a stone and hide your hand. After the cloud hits the sun, and after bad weather even better. After the storm comes calm. After the storm comes the bonza. Talk to the sea, don't enter it. Pipe charity, vanity and no mercy.

Let's go back to those two phrases and consider them in more detail.

Let dust- two meaningful words connected by the magic of submission. The main thing - "to let", dependent - "dust". The spell with which the word "let" tied the word "dust" to itself looks like this: What?. And with any changes in the main word "dust" will remain in the form accusative case.
Blowing (what?) dust, blowing (what?) dust, blowing (what?) dust.
Thus, it dominates here the magic of control.

One and two, one of two. Human vanity, vain pomp: today there is smoke and dust. We see the chaff in the eyes of another, and we do not see the ray in ours. He beats the good stuff well. Hypocrisy, lies, disloyalty. Repentance, repentance, pain. Hypocrisy, neglect, criticism.

Miguel de Cervantes told the mouth of Don Quixote that "the statement does not come on purpose, but it is a stupidity to sentence." Hence the importance of understanding their meaning. The famous poem by Antonio Machado, which shows the sad phenomenon of the “two Spines”. He points out that the use of idioms and expressions is being lost in younger generations and that our society is becoming increasingly de-Christianized; however, he emphasizes that the idiosyncrasy of our language, in its need to express itself on the basis of images inherited from the Eastern world, so different from its current social context, may have been preserved with more attention than other peoples, paremiology of the religious type.

Dust in the eyes- also full-meaning words connected by the magic of submission. The main thing is “dust”, the dependent thing is “in the eyes”. Communication is carried out by a spell Where?. And, similar to the previous phrase, the dependent word is unchanged, no matter how the main one behaves.
Dust (where?) in the eyes, dust (where?) in the eyes
Works its magic here too control.

Gregorio Doval, Spanish thematic refranro, ed. The Old Testament would have provided a much broader and more ambitious work to be done, for in the various writings that comprise it there appear many expressions and phrases which also gave rise to corresponding phraseological expressions. For example, we quote such famous people, as in “He who has a friend has a treasure,” “Man proposes, but God disposes,” and “An eye for an eye, a tooth for a tooth.”

Biblical quotations were extracted from the book of the Bible by Editorial Herder in Barcelona. They are written verbatim and arranged alphabetically. Subsequently, other phraseological expressions that are derived from it are indicated, as well as what meanings are attributed to them.

A phraseological unit is always one integral member of a sentence, therefore:

If we consider the full form, then it is a predicate.
I think he’s just (what is he doing?) throwing dust in our eyes.

The part "to blow dust" is also a predicate.
(What did you do?) Created dust around this matter.

But the “dust in the eyes” part is an addition in itself.
Let's do without (what?) dust in our eyes.

This saying, like many others, has its origin in a popular tale where a pilgrim who went to the Holy Land ordered him to bring a piece of kresis larva, but he actually brought a piece of wood that he found on his way back. Devotion to the relic caused illnesses to heal, and then the fraudster said, “It is the intention to heal, not the boat stick.” He collected Maxim Chevalier in the traditional fairy tale, culture, literature, ed. Chevalier for a Spanish folk tale. In this case, the man advises his servant to never stray from the road, avoiding short cuts, and this saves him from being ambushed by bandits.

“Dust in the eyes” can replace a phraseological unit entirely and completely, without losing its meaning, but “toss dust” can only be considered as an indirect analogue, since dust can be thrown anywhere and anywhere, not necessarily in the eyes. Namely, the distortion of visual perception is meant in phraseological units as a whole.

The full form is most common in the language. “Blow the dust” is used less often and, most often, in a slightly different sense. And “dust in the eyes” can be found either with a verb similar in meaning to “let go”, or on its own, but very rarely.

Espinosa, Popular Histories of Spain, Ed. The connection between the two seems increasingly clear to me: one depends on the other, and the absence of one jeopardizes the other. Famous African-American activist Martin Luther King, in his famous sermon against the Vietnam War, quoted from the Bible: Those who live with a lie live in spiritual slavery. Freedom is still the prize we receive for knowing the truth. Jesus said, “You will know the truth, and the truth will set you free.”

Thanks to this moralizing tale, the infant Don Juan Manuel, in the fourteenth century, can perfectly explain the meaning of the above-mentioned proverb. He also states: "Cry more than Magdalena", "Be Maddalena" and "Looking like Magdalena". Rand, Dictionary of the Bible, Ed.

About use this phraseological unit will not have to be said very much, because in modern colloquial speech It's quite rare to see such an expression. It’s much easier to say the slang “you’re fooling me” or “fooling my head” instead of “dust in my eyes.” The meanings of the expressions are not exactly the same, but the modern world often does not think about what it says.

It is interesting to note that this proverb appears only in the Gospel of Luke, and, by the way, or otherwise, Luke the Evangelist, a student of Paul Tarsus, had a medical profession. His appearance is similar to wheat and is considered a crop weed growing on crops and roadsides. It also appears in the Old Testament: Deuteronomy 8.

He was contemporary with Jesus, and his moral doctrines were similar to those revealed in the Bible, leading to speculation about his possible conversion to Christianity and his relationship with St. Paul. Compiled by various compilers, such as Pasquala Morote in Jumilla, Sánchez-Ferra in several localities of Murcia or Julio Camarena in Ciudad Real.

They like to use this phraseology in journalism, especially on the topic of politics. Here and there there are articles about how a certain Mr. N is doing nothing but throwing dust in our eyes. And then a certain Mr. N writes about these articles that, on the contrary, they are throwing dust in the eyes and so on in a circle. But in the end there is only dust and no information.

Are they on our side, or are they on the terrorists' side. We can read it in Don Quixote, like many other sayings. He points out that Barabbas was more of a leader of the resistance to Roman occupation, a political messiah. The Jewish people had to choose between two forms of opposing messianism: led by Barabbas and the preaching of Jesus.

An alphabetical compilation of over 200 phraseological expressions that appear throughout this work. The assignment number that appears on the correspondence item is shown in parentheses. Men and women who work on construction sites are exposed to everyday danger. This is especially true when working with corrosive materials such as cement powder. The eyes are especially vulnerable to exposure to corrosive materials, and while eye injury can be devastating, such injury must be monitored regularly.

This expression is used less frequently in fiction. There they treat it more carefully and use it only for real reasons.

And, finally, it is interesting to note that at the Kazan Theater there is a performance with a name of the same name as our phraseological unit. Playwright: Eugene Labiche. And the play is about the love of two people, whose relationship is partly built for them by their parents. And with such a name, the main idea of ​​the work is immediately clearly visible.

If particles or cement dust come into contact with your eyes, attention and fast treatment may prevent damage or blindness. Remove excess particles from your face and wash your hands. This can be done using an eye wash station, if available; sterile saline solution or running water tap water. Be sure to keep your eyes as open as possible.

Call your local emergency number or have someone take you to the hospital or eye doctor. Remove contact lenses, if you are using them, after the first rinse. If it is very painful, keep the lenses in your eye for your otolithologist to remove them.

Erriza, 1st year student at Argemona University, Pilvilinn House

Show off - Phraseological Dictionary - Catchphrases - Otrezal.RU

By any actions create a false (usually better) impression of yourself.

Wash your eyes until you get it medical care. Follow all instructions given by your ophthalmologist for post-treatment care. Cement is corrosive and can cause severe damage, sometimes permanent and even blindness, if not treated properly.

Rubbing the eye can aggravate any damage caused by the cement powder. Do not use eye wash as a rinse. Always wear safety glasses when working near cement and other corrosive materials. Failure to contact an ophthalmologist after exposure to powdered cement may result in eye damage or blindness.

unapproved, unapproved with noun with value faces

owls let in master, worker, student... let in

usually skaz. liu, engineer...

speaking, a flaw: in communicating with people, he tried to throw dust in their eyes. Once, climbing through caves and discovering crystals in them, he learned all the names of the amino acids they contained with only one goal - to hypnotize and torment his interlocutor with incomprehensible terms.

Turnover pull the wool over someone's eyes has the meaning:
“create a false image of yourself,
presenting yourself, your position is better than it is on
in fact; deceive". In the dictionaries next to this
on the back there is a note: “disapproving”,
this is an evaluative expression. Blow dust into
eyes
– it’s definitely bad not to do this –
means to be honest.

We will not deny ourselves the pleasure of quoting
“calling for punch” by Denis Davydov:

Petrov-Vodkin Kuzma Sergeevich

Khlynovsk (1930) (Chapter ten. OKHTA - EMPTY STREET): “The Admiralty is worth something. You see, Europe really wanted to trade with the Swedes blow the dust, but look for the Swede and Europe in the swamps..."

Zoshchenko M.M.

Before our eyes- very fast

For eyes- in the absence of someone to talk about him

You won't have time to blink your eyes- fast

our cars. V The interior of the car is helped by cabin filters, so the quality of the filters used is very important V, soot, pollen, toxic chemical compounds, exhaust gases, and odor neutralization dust exhaust gas salon, V Protect car owners from being hit by ru


Every good and beautiful phenomenon has its reflection in a mirror, in which everything is the other way around. This principle of binary, this looking glass and the original itself, they stand side by side, opposite each other, and there is a struggle. But initially the law of binary was supposed to work completely differently. The time is coming to change themselves, and all biomachines become Human. The law of the looking glass disappears, illusions dissolve, shadows disappear at noon. And noon is near, and this is the greatest Holiday for Man and God.


Biomachines do not have the gene memory that is inherent in Humans. But they are also improving, only very slowly, and only through the so-called operators, or in biblical language - shepherds.


Most operators already understand that they need to descend to Man, to originality, and bring their herds of machines to Man, so that man can reformat these machines, so that he can give them a gene set of words - keys, which is owned by the original man walking from the origins and remembering his ancestors.


Truth has always lived and will live in Man. And she doesn’t live anywhere alone for long. There may be a thought, a feeling, as a moment of truth, but the Truth itself comes from a person. And such a person is different from the rest in that his thought coincides with his word and his deeds. And no matter how many hordes of space alien troops go against man, carrying out the seizure of the earth and the search for energy, they are all nothing compared to Man.


Remember Diogenes, when he came out of his barrel, during the day with the fire of his soul he was looking for a similar Man. Look for the Man.


Man, alone, can cope with any invasions, and even if he is constantly erased, removed from various corners of the earth, like Prometheus - thrown into oblivion, Man will rise like the Phoenix bird from oblivion, dissolve any cosmic dust that is thrown in the face alien biomachines, and manifest the Truth of Existence in any place where he finds himself. A person, if he is deceived and is given a lie instead of the truth, he, with the purity of his thoughts, can turn any lie into Truth and neutralize the lie. Near a Man, the processes of decay cease, and his Fire of the soul gives rise to life in any desert. Such is Man, and his greatness, his crown - the King of kings, the Master of the planets and stars, the Co-Creator and Friend of God.

Quite often, in everyday speech, people use synonymous phraseological units instead of the stable expression “show off.” For example: “fool your brains”, “fool your head”.

By analyzing the two mentioned statements, we will be able to better understand the essence of their prototype, which is the subject of this article. It is significant that both of these stable expressions are derivatives of the original “show off.” At the same time, they received the opportunity for independent existence due to more specific coverage of the maternal phraseological unit that gave birth to them.

A year and a half ago, an article appeared in the Military-Industrial Courier about the decline of domestic artillery with a very characteristic headline: “We are either 10 years behind, or forever.” The authors noted a catastrophic lag in domestic developments in the field of reconnaissance and information support for artillery and fire control automation systems. The experts' summary is harsh: the state of Russian artillery "does not meet the requirements for conducting modern combat operations." The time for preparing data for firing remained at the level of the First World War, and the communication system and data transmission from the command and observation post to the firing positions remained at the level of the Second World War. What can we talk about if the main navigator of the Russian Armed Forces remains the topographic surveyor, designed back in the 40s of the last century: it is part of all the main missile-artillery and anti-aircraft missile systems (SAM) - the Smerch multiple launch rocket system, SAM S -300 different modifications. The factory equipment of the topographic surveyor includes a course plotter: in fact, this is a version of an odograph - a path sensor, known... to the ancient Greeks and Romans.

After the ball"

Of course, there was no know-how in the May 9, 2015 parade. In the sense that it is an old Soviet tradition to show off by showing dummies, props, or, at best, one-off pieces under the guise of new products." self made"One may also recall that the very idea of ​​such parades with a massive demonstration of technical power actually belongs to Hitler.

Parades on any occasion inspired the Germans, awakening in them the militaristic spirit and pride in the revived army, at the same time it was both a personal triumph for the Fuhrer and a clear demonstration of the successes of the military industry of the Third Reich. This idea was intercepted by Stalin - after all, he also needed to show the success of industrialization and triumphantly celebrate the consolidation of personal power.

How he manipulates you. Scenarios before marriage

Love for the sake of love leads... to divorce

How to attract a man?

In modern Russian, in some life situations The phrase “show off” may be appropriate. This phraseological unit has a controversial origin. Some linguists consider it a purely Russian expression. Others are borrowed ones that came to us from other languages.

Versions about the origin of phraseological units

However, both of them have no doubt about the historical nature of the emergence of this characteristic of many languages. As well as the fact that the very meaning of the phraseological unit “show off” was determined by a real military clash between opponents.

According to supporters of the foreign origin of this stable expression, the truth should be sought in the history of Ancient Rome. Indeed, in the Latin language there was even a prototype phraseological unit “pulverem ab oculos aspergere / pulverem oculis offundere”. It is known that gladiators also practiced temporarily disorienting the enemy during battle by unexpectedly throwing a handful of soil lifted from the arena into his eyes. Then came the maneuver and attack of the blinded enemy from an unexpected angle, which he could not fully parry. Having temporarily lost the ability to see, the victim could not assess either the strength or direction of the attack.

However, other language experts believe that the meaning of the phraseological unit “show off” was determined on the basis of an analogy with a legal duel that took place in Moscow at a specially designated place on Trinity Square near the Ilyinsky Gate. According to the procedure that existed at that time, recorded in the Code of Laws of Ivan the Terrible, controversial cases were resolved in an original way. If the arguments of some witnesses were contrary to the statements of others, then the right side was determined by victory in a fist fight. In one of these fights the opponents were a Russian and a Lithuanian. Moreover, the latter proved that he was “right” by taking advantage of the above-mentioned gladiatorial know-how. It didn’t come down to murder; most likely, it ended in a banal knockdown.

It is noteworthy that after this episode, a special royal decree of 1726 prohibited the practice of such tricks in legal battles. Thus, this incident received resonance, and could well have influenced the independent creation of the mentioned phraseological unit in Russia.

abstraction

The true meaning of the phraseological unit “show off” is determined by abstracting from a physical fight to certain actions over the opponent’s consciousness. It can be expressed in one single word - “distract”. Quite often it is used by politicians when it comes to targeted manipulations aimed at hiding the true motives and circumstances of selfish activity.

In everyday speech, the meaning of the phraseological unit “show off” comes down to boasting, exaggerating one’s social status, lying about one’s own fictitious wealth and well-being. This practice also involves hiding shortcomings and exaggerating advantages.

The deceived opponent, against whom such tactics were used, develops a false impression about the issue of interest to the deceiver. As a result, the dishonest person gains an advantage to achieve his selfish goal.

Phraseologisms-synonyms

Quite often, in everyday speech, people use synonymous phraseological units instead of the stable expression “show off.” For example: “fool your brains”, “fool your head”.

By analyzing the two mentioned statements, we will be able to better understand the essence of their prototype, which is the subject of this article. It is significant that both of these stable expressions are derivatives of the original “show off.” At the same time, they received the opportunity for independent existence due to more specific coverage of the maternal phraseological unit that gave birth to them.

So, for example, “to powder the brains” shifts the emphasis from the opponent’s eyes, which are mentioned purely figuratively, to his brains, i.e. on the consciousness against which the diversionary maneuver is actually being attempted. And “fool your head” is notable for the fact that along with the indication of the object of influence (the head, that is, again we are talking about consciousness), a word derived from “fool” is mentioned.

Instead of a conclusion

Thus, most often we are talking about selfish intentions when they say “show off.” The meaning of this phraseological unit comes down to deception associated with creating an embellished impression of oneself. It is noteworthy that in the 20th century this phraseological unit received further development, acquiring another slang synonym - “show-off”, abstracted from the brain (consciousness) of the opponent, but concretized by embellishing the verbal self-characteristic of the deceiver.

Pull the wool over someone's eyes. Create a false impression of your capabilities. Appeared in the 16th century. During fist fights, dishonest fighters took with them bags of sand, which they threw in the eyes of their opponents. In 1726, this technique was prohibited by a special decree.

Picture 26 from the presentation “The meaning of phraseological units” to lessons Russian language on the topic “Phraseological units”

Dimensions: 800 x 601 pixels, format: jpg. To download a free image for a Russian language lesson, right-click on the image and click “Save image as...”. To display pictures in the lesson, you can also download for free the entire presentation “The Meaning of Phraseological Units.pptx” with all the pictures in a zip archive. The archive size is 4897 KB.

Download presentation

Phraseologisms

“Short phraseological units” - Why do we say that. Break a leg. Wonder of the world. Scream at the top of Ivanovskaya. Egyptian pyramids. Lighthouse in Alexandria. Hang your head. Lead by the nose. Like two peas. Beat your thumbs. The cat cried. Nick down. Puzzle over. Phraseologisms. The eighth wonder of the world. Mausoleum in Halicarnassus. Pull the cat by the tail.

“Set expressions, phraseological units” - Anika is a warrior. Upside down. Indian summer. Shabby frock coats and robes. On time it is. Go easy on yourself. Headlong. Like looking into the water. Shabby look. There is no truth in the legs. Return to your own home. To rub in glasses is to deceive. Great Russian word. Break wood. Nightingales are not fed fables. Cheese is boron.

“Phraseological words” - Replace with phraseological units. Phraseologisms. Mom cooks so deliciously. Choose synonymous words for phraseological units. Lexicon. Introduction to phraseological units. Add phraseological units. Choose a phraseological unit for the illustration. Continue the sentence. Continue. Baklusha.

“Phraseological units and their meanings” - Gogol to walk. Lexically indivisible and integral in meaning phrase. Phraseologism “Hack on the nose.” Origin. Filka's letter. Phraseologism “Gogol to walk.” Phraseologisms for all occasions. Sources of phraseological units. Nick down. Phraseologisms. Know it by heart.

“Phraseology” - Wouldn’t hurt a fly. Remember the phraseological units. Introduce students to phraseological units. Phraseologisms in sentences. Close friend. Divide phraseological units into two groups. Errors in the use of phraseological units. Underlined words. Use a phraseological dictionary. Rules for students. Lay down your weapons.

"Phraseological units with plants" - Cultivated plants. Vegetables-healers for colds. Continue with the sentences. Nutrients. Hot pepper. A sentence with phraseological units. Peas. Bulb onions. Therapeutic use food plants. Vegetables are healers. Healing garden and phraseological units. Horseradish. Easier than steamed turnips. Turnip. Meanings of phraseological units.

There are 21 presentations in total

Pull the wool over someone's eyes splurge/show off Razg. Disapproved By any actions create a false (usually better) impression of yourself. = Lead by the nose, rub/rub in the glasses, circle/circle around the finger. With noun with value individuals or groups of individuals: a young person, a student, a group ... splurges; show off someone's eyes? friends, teachers, parents, society...

Vyacheslav Illarionovich has no pretensions to panache and does not even consider it decent to splurge. (I. Turgenev.)

Some comrades did not quite trust Kolya Letishchev... knowing Kolya’s habit of exaggerating everything somewhat and showing off things... (I. Panaev.)

My soul feels bad and ashamed, as if, out of a desire to show off, I dressed up in someone else’s rich dress. (V. Veresaev.)

(?) Tracing paper French. jeter de la poudre aux yeux. Probably from the 18th century. From throwing dust in the enemy's eyes as a combat technique.

Educational phraseological dictionary. - M.: AST. E. A. Bystrova, A. P. Okuneva, N. M. Shansky. 1997 .

See what “show off” is in other dictionaries:

    pull the wool over someone's eyes- See boast... Dictionary of Russian synonyms and similar expressions. under. ed. N. Abramova, M .: Russian dictionaries, 1999. splurge, pretend, brag, set chic, chic, break the style, keep the style, show off, crush ... ... Synonym dictionary

    Pull the wool over someone's eyes- PULL THE WOOL OVER SOMEONE'S EYES. GET DUST IN YOUR EYES. Razg. Iron. To create a false impression of yourself with someone, trying to present yourself, your position is much better than it really is, in fact. Occasionally, on major holidays... Phraseological Dictionary of the Russian Literary Language

    Pull the wool over someone's eyes.- (from the custom in a fight, throw a handful of earth in the eyes). See FALSE DECEPTION... IN AND. Dahl. Proverbs of the Russian people

    Pull the wool over someone's eyes- to whom. 1. Unlock Disapproved To create a false impression of oneself with someone, presenting oneself, one's position is better than one actually is. FSRY, 373; DP, 163; ZS 1996, 48, 208, 221; Mokienko 1989, 50; Glukhov 1988, 137; Jig. 1969, 220. 2. Psk. Disapproved... ... Large dictionary of Russian sayings

    Pull the wool over someone's eyes- Wed. brag, push... Encyclopedic Dictionary of Psychology and Pedagogy

    pull the wool over someone's eyes- colloquial Create a false impression... Dictionary of many expressions

    pull the wool over someone's eyes- Wed. brag, push... Culture of speech communication: Ethics. Pragmatics. Psychology

    Show off dust in your eyes- To throw dust in the eyes (inc.) to fool, to inflate, to brag. Don't dust, you'll get dust in your eyes (don't brag). Wed. Petrushka threw dust in Grigory's eyes by the fact that he had been to Kostroma, Yaroslavl, Nizhny and even Moscow. Gogol. Dead souls. 2, 1. Wed... Michelson's Large Explanatory and Phraseological Dictionary (original spelling)

    Show off dust in your eyes- DUST, and, oh dust, in the dust, well. The smallest dry particles floating in the air or accumulating on the surface of something. P. stands like a pillar, swirling on the road. Sweep, brush away p. Allergy to p. Coal p. Industrial dust. Space p... ... Dictionary Ozhegova

    throw dust in the eyes- (foreign language) to fool, to inflate, to boast Don’t put dust in your eyes (don’t brag) Wed. Petrushka put dust in Grigory's eyes by the fact that he had been to Kostroma, Yaroslavl, Nizhny and even Moscow. Gogol. Dead Souls. 2, 1. Wed. I blew dust in my eyes, now I ... Michelson's Large Explanatory and Phraseological Dictionary

Books

  • , Straker d.. David Straker, having done a titanic job of summarizing and reworking all existing tools, was able to write, perhaps, the best book for those who simply need to solve complex problems, and... Buy for 862 rubles
  • Solving Problems Quickly Using Sticky Notes, David Straker. David Straker, having done a titanic job of summarizing and reworking all existing tools, was able to write, perhaps, the best book for those who just need to solve complex problems, and...

Phraseologism, the meaning of which can be defined as “to create a false idea of ​​oneself, presenting oneself and one’s position as better than it actually is; deceive". One feels that this is a disapproving expression and that one needs to be careful with it.

And it’s true, it’s not as simple as it seems. And this follows not only from its meaning. It consists of two phrases: kick up the dust And dust in the eyes. And if we consider them separately, both convey the meaning that is invested in the phraseological unit as a whole. The first, however, does not indicate exactly where the dust is blown. But "raised dust", even around you will be perceived precisely as an incomprehensible, ambiguous and, possibly, false impression.

Now let's go through the words:
Let- note that it is not an ordinary mechanical action like “throwing” or “throwing”, but something deeper. "Let" is associated more with permission to something. In total, adding the prefix, we get a completely unambiguous "let in".
Dust- on the one hand, who is not familiar with these small gray particles, which with all their appearance ask to be removed, and then return again and again? And associations with them are extremely bad and impure. But, on the other hand, one can recall library dust, dusty books. There, the same dust is more likely to endear you and inspire respect for the age of what it covers.
In the eyes- so that the main thing is that it is not visible what is happening. All other senses are fully functioning, and it cannot be said that the person does not understand what is happening at all. No, he just doesn’t see what’s happening or doesn’t see everything.

That is, it is immediately clear that the action is purposeful. And it is aimed at depriving a person of the opportunity to see the full picture of what is happening for a moment (they won’t waste time for hours - the whole focus will lose meaning).

All versions of the origin come down to approximately the same idea.

So, several versions origin phraseological unit:

1) Borrowing from other languages. There is a similar expression in many European languages. And there it, accordingly, goes back to the Latin language, recalling that during the battle gladiators threw dust from the arena into the eyes of the enemy in order to blind him for some time.

2) A specific historical case. Heavy duel in Moscow in the XVI century. between Lithuanian and Russian. The Lithuanian then cheated and threw a pinch of sand into the gap in the enemy’s visor, blinding him. As a result, he won. And since then, the Russians have adopted both the combat technique and the turnover.

3) The version is associated with the dusty curtain that was created by passing troops or chariots at the Olympic Games: dust obscured the eyes of those who followed them and prevented them from looking forward. And the Russians have a similar version of the version: while convoys with peasant luggage slowly pulled along the roads of Russia, from time to time a carriage rushed past them in clouds of dust - the departure of a rich landowner or the britzka of a foreign ambassador. Looking after them, the poor people stood for a long time and wiped their dust-covered eyes.

4) Finally, the last, mystical version. It is associated with sorcerers and witches who like to appear before people in fog or a cloud of dust - for greater effect and unpredictability of what is happening.

As you can see, the versions are not far from the actual meaning. Indeed, they deceived or embellished. Indeed - dust. Or sand.

Let's go back to those two phrases and consider them in more detail.

Let dust- two meaningful words connected by the magic of submission. The main thing - "to let", dependent - "dust". The spell with which the word "let" tied the word "dust" to itself looks like this: What?. And with any changes to the main word, “dust” will remain in the accusative case.
Blowing (what?) dust, blowing (what?) dust, blowing (what?) dust.
Thus, it dominates here the magic of control.

Dust in the eyes- also full-meaning words connected by the magic of submission. The main thing is “dust”, the dependent thing is “in the eyes”. Communication is carried out by a spell Where?. And, similar to the previous phrase, the dependent word is unchanged, no matter how the main one behaves.
Dust (where?) in the eyes, dust (where?) in the eyes
Works its magic here too control.

A phraseological unit is always one integral member of a sentence, therefore:

If we consider the full form, then it is a predicate.
I think he’s just (what is he doing?) throwing dust in our eyes.

The part "to blow dust" is also a predicate.
(What did you do?) Created dust around this matter.

But the “dust in the eyes” part is an addition in itself.
Let's do without (what?) dust in our eyes.

“Dust in the eyes” can replace a phraseological unit entirely and completely, without losing its meaning, but “toss dust” can only be considered as an indirect analogue, since dust can be thrown anywhere and anywhere, not necessarily in the eyes. Namely, the distortion of visual perception is meant in phraseological units as a whole.

The full form is most common in the language. “Blow the dust” is used less often and, most often, in a slightly different sense. And “dust in the eyes” can be found either with a verb similar in meaning to “let go”, or on its own, but very rarely.

About use You won’t have to say very much of this phraseological unit, because in modern colloquial speech you rarely see such an expression. It’s much easier to say the slang “you’re fooling me” or “fooling my head” instead of “dust in my eyes.” The meanings of the expressions are not exactly the same, but the modern world often does not think about what it says.

They like to use this phraseology in journalism, especially on the topic of politics. Here and there there are articles about how a certain Mr. N is doing nothing but throwing dust in our eyes. And then a certain Mr. N writes about these articles that, on the contrary, they are throwing dust in the eyes and so on in a circle. But in the end there is only dust and no information.

This expression is used less often in fiction. There they treat it more carefully and use it only for real reasons.

And, finally, it is interesting to note that at the Kazan Theater there is a performance with a name of the same name as our phraseological unit. Playwright: Eugene Labiche. And the play is about the love of two people, whose relationship is partly built for them by their parents. And with such a name, the main idea of ​​the work is immediately clearly visible.

Erriza, 1st year student at Argemona University, Pilvilinn House

The origin and meaning of the phrase “show off” This phraseological unit “show off” means the actions or words of a person who, through deception or forgery, presents himself and his position in the best light, although this is not true, in other words, he deceives, lies . The origin of this expression is far from ambiguous and linguists differ in their opinions. Let's look at all the options. Let's start with the fact that in some European languages, more precisely in German and French, there are expressions very similar in meaning, which have their roots in Latin: “pulverem ab oculos aspergere / pulverem oculis offundere”. It says that in order to disorient and temporarily turn off the enemy from the fight, gladiators often resorted to such a technique as throwing sand or dust from the arena into the eyes of their counterparts, thereby blinding him. This kind of trick was used not only in Ancient Rome, but also in Rus' during heavy fist fights. It is worth noting that according to the Code of Laws of Ivan the Terrible, all controversial cases of that time in Rus' were resolved in a rather original way. When the statements of different disputing parties were opposite, that is, one said one thing, and the other said another, and it was impossible to find out the truth, then a fist fight was held, where the winner became the right side. As they say: whoever is stronger is right. Here is one of these fights, according to historical data, that took place in the sixteenth century in Moscow on Trinity Square between Russians and Lithuanians, where the latter used a gladiatorial technique, throwing a pinch of sand into the crack of his helmet, thereby blinding his opponent, and defeated him, proving his rightness. Since then, the Russians have adopted this trick. Well, this kind of tricks, in the end, was prohibited by royal decree in 1726. The phraseology “to throw sand in the eyes” (and later - dust) remained, and its meaning was different from the modern one - to win not according to the rules. The next example is associated with the ancient Olympic Games, when the chariot walking in front created a dusty curtain for the chariots following it. Dust getting into the eyes prevented the drivers from looking forward. However, in Rus' there is its own version of the dust curtain, when the crew of a landowner or some rich man, raising clouds of dust, overtook leisurely peasant teams or slowly moving carts, forcing them to stop and wait until the dust settled. Another version is associated with the mystical effect used by witches and sorcerers, appearing before people in a cloud of dust or fog. Well, let's consider latest version associated with the fur trade in Rus'. To give the not-so-high-quality fur a marketable appearance, traders sprinkled it with fine dust and sometimes tobacco dust. The buyer only at home discovered the worse quality of the product, and not what the seller assured him about. But all these versions do not really fit the modern meaning of the expression “show off”, although there is dust and sand, deception, and eyes. It is worth adding that in colloquial speech this phrase does not occur as often as, for example, the following expressions: “to fool one’s brains”, “to fool one’s head” and “to hang noodles on one’s ears”.

Pull the wool over someone's eyes splurge/show off Razg. Disapproved By any actions create a false (usually better) impression of yourself. = Lead by the nose, rub/rub in the glasses, circle/circle around the finger. With noun with value individuals or groups of individuals: a young person, a student, a group ... splurges; show off someone's eyes? friends, teachers, parents, society...

Vyacheslav Illarionovich has no pretensions to panache and does not even consider it decent to splurge. (I. Turgenev.)

Some comrades did not quite trust Kolya Letishchev... knowing Kolya’s habit of exaggerating everything somewhat and showing off things... (I. Panaev.)

My soul feels bad and ashamed, as if, out of a desire to show off, I dressed up in someone else’s rich dress. (V. Veresaev.)

(?) Tracing paper French. jeter de la poudre aux yeux. Probably from the 18th century. From throwing dust in the enemy's eyes as a combat technique.

Educational phraseological dictionary. - M.: AST. E. A. Bystrova, A. P. Okuneva, N. M. Shansky. 1997 .

See what “show off” is in other dictionaries:

    pull the wool over someone's eyes- See boast... Dictionary of Russian synonyms and similar expressions. under. ed. N. Abramova, M .: Russian dictionaries, 1999. splurge, pretend, brag, set chic, chic, break the style, keep the style, show off, crush ... ... Synonym dictionary

    Pull the wool over someone's eyes- PULL THE WOOL OVER SOMEONE'S EYES. GET DUST IN YOUR EYES. Razg. Iron. To create a false impression of yourself with someone, trying to present yourself, your position is much better than it really is, in fact. Occasionally, on major holidays... Phraseological Dictionary of the Russian Literary Language

    Pull the wool over someone's eyes.- (from the custom in a fight, throw a handful of earth in the eyes). See FALSE DECEPTION... IN AND. Dahl. Proverbs of the Russian people

    Pull the wool over someone's eyes- to whom. 1. Unlock Disapproved To create a false impression of oneself with someone, presenting oneself, one's position is better than one actually is. FSRY, 373; DP, 163; ZS 1996, 48, 208, 221; Mokienko 1989, 50; Glukhov 1988, 137; Jig. 1969, 220. 2. Psk. Disapproved... ... Large dictionary of Russian sayings

    Pull the wool over someone's eyes- Wed. brag, push... Encyclopedic Dictionary of Psychology and Pedagogy

    pull the wool over someone's eyes- colloquial Create a false impression... Dictionary of many expressions

    pull the wool over someone's eyes- Wed. brag, push... Culture of speech communication: Ethics. Pragmatics. Psychology

    Show off dust in your eyes- To throw dust in the eyes (inc.) to fool, to inflate, to brag. Don't dust, you'll get dust in your eyes (don't brag). Wed. Petrushka threw dust in Grigory's eyes by the fact that he had been to Kostroma, Yaroslavl, Nizhny and even Moscow. Gogol. Dead souls. 2, 1. Wed... Michelson's Large Explanatory and Phraseological Dictionary (original spelling)

    Show off dust in your eyes- DUST, and, oh dust, in the dust, well. The smallest dry particles floating in the air or accumulating on the surface of something. P. stands like a pillar, swirling on the road. Sweep, brush away p. Allergy to p. Coal p. Industrial dust. Space p... ... Ozhegov's Explanatory Dictionary

    throw dust in the eyes- (foreign language) to fool, to inflate, to boast Don’t put dust in your eyes (don’t brag) Wed. Petrushka put dust in Grigory's eyes by the fact that he had been to Kostroma, Yaroslavl, Nizhny and even Moscow. Gogol. Dead Souls. 2, 1. Wed. I blew dust in my eyes, now I ... Michelson's Large Explanatory and Phraseological Dictionary

Books

  • , Straker d.. David Straker, having done a titanic job of summarizing and reworking all existing tools, was able to write, perhaps, the best book for those who simply need to solve complex problems, and... Buy for 862 rubles
  • Solving Problems Quickly Using Sticky Notes, David Straker. David Straker, having done a titanic job of summarizing and reworking all existing tools, was able to write, perhaps, the best book for those who just need to solve complex problems, and...

Turnover pull the wool over someone's eyes has the meaning: “to create a false idea of ​​oneself, presenting oneself and one’s position as better than it actually is; deceive". In dictionaries, next to this expression there is a note: “disapproving”, this is an evaluative expression. Pull the wool over someone's eyes- it’s definitely bad, not doing this means being honest.

We will not deny ourselves the pleasure of quoting Denis Davydov’s “call to punch”:

Burtsev, yora, bully,
Dear drinking buddy!
For God's sake and... arak
Visit my little house!
There are no beggars at the doorstep,
There are no mirrors, vases, paintings,
And the owner, thank God,
Not a great sir.
He is a hussar and doesn't let me in
Tinsel dust in the eyes
;
His brother replaces
All sofas are made of oats...

There are several versions of the origin of this phraseological unit.

According to one of them, this is borrowing. This expression is known in many European languages; it could have entered the Russian language from French or German, having been formed, respectively, from French jeter de la poudre aux yeux or German Sand in die Augen streuen. European versions of this phrase go back to the Latin expression pulverem ab oculos aspergere/pulverem oculis offundere, reminiscent of the fact that during the battle gladiators blew dust or sand from the arena into the eyes of the enemy in order to blind him. This technique was used not only in Ancient Rome, there are similar phrases in eastern languages, and the Russians did not disdain such “tricks”. Therefore, the second version of the origin of phraseological units pull the wool over someone's eyes declares him actually Russian. A special imperial decree of 1726 prohibited all kinds of tricks, noting that “in fist fights... others, putting cannonballs and stones and flails in their mittens, beat many without mercy with mortal beatings, from which... there are not without mortal slaughters... also throwing sand in your eyes" In the documents of that era there are also options: throw dust in the eyes And show off dust, which are later used in figurative meaning“to boast or deceive with something empty or false.” Some associate this turn of events with a specific historical case - a legal duel that took place in Moscow in the 16th century. between Lithuanian and Russian. During the battle, the Lithuanian jumped up to the enemy and threw a pinch of sand into the crack of his helmet, blinded him and defeated him. And since then the Russians have adopted both combat techniques and turnover.

The third version connects the origin of the turnover pull the wool over someone's eyes with the curtain of dust that was created by passing troops or chariots at the Olympic Games: the dust obscured the eyes of those who followed them and prevented them from looking ahead. However, the Russians had their own example: in the old days, along the roads of Russia, convoys with peasant luggage slowly pulled along, from time to time a carriage rushed past them in clouds of dust - the departure of a rich landowner or the chaise of a foreign ambassador - looking after them, the poor stood for a long time and wiped dusty eyes.

According to another version, the expression pull the wool over someone's eyes, like the other - let in the fog, arose on the basis folk superstitions about sorcerers and witches who fool people by appearing before them in whirlwinds of dust.

And finally, the last version is materialistic. Fur traders dusted the fur with fine dust to give it a marketable appearance. While offering their products, they shook their fur, literally throwing dust in your eyes buyers. Sometimes fine tobacco dust was used to kill moths. The buyer sneezed, coughed, took the fur, and only at home discovered that he had been deceived: the skin was not at all of the same quality as the seller said...

Olga SEVERSKAYA,
Candidate of Philology,
Senior Researcher, Institute of Nuclear Research, Russian Academy of Sciences,
presenter of the program “Speak Russian!”
on the radio "Echo of Moscow"

The origin and meaning of the phrase “show off” This phraseological unit “show off” means the actions or words of a person who, through deception or forgery, presents himself and his position in the best light, although this is not true, in other words, he deceives, lies . The origin of this expression is far from ambiguous and linguists differ in their opinions. Let's look at all the options. Let's start with the fact that in some European languages, more precisely in German and French, there are expressions very similar in meaning, which have their roots in Latin: “pulverem ab oculos aspergere / pulverem oculis offundere”. It says that in order to disorient and temporarily turn off the enemy from the fight, gladiators often resorted to such a technique as throwing sand or dust from the arena into the eyes of their counterparts, thereby blinding him. This kind of trick was used not only in Ancient Rome, but also in Rus' during heavy fist fights. It is worth noting that according to the Code of Laws of Ivan the Terrible, all controversial cases of that time in Rus' were resolved in a rather original way. When the statements of different disputing parties were opposite, that is, one said one thing, and the other said another, and it was impossible to find out the truth, then a fist fight was held, where the winner became the right side. As they say: whoever is stronger is right. Here is one of these fights, according to historical data, that took place in the sixteenth century in Moscow on Trinity Square between Russians and Lithuanians, where the latter used a gladiatorial technique, throwing a pinch of sand into the crack of his helmet, thereby blinding his opponent, and defeated him, proving his rightness. Since then, the Russians have adopted this trick. Well, this kind of tricks, in the end, was prohibited by royal decree in 1726. The phraseology “to throw sand in the eyes” (and later - dust) remained, and its meaning was different from the modern one - to win not according to the rules. The next example is associated with the ancient Olympic Games, when the chariot walking in front created a dusty curtain for the chariots following it. Dust getting into the eyes prevented the drivers from looking forward. However, in Rus' there is its own version of the dust curtain, when the crew of a landowner or some rich man, raising clouds of dust, overtook leisurely peasant teams or slowly moving carts, forcing them to stop and wait until the dust settled. Another version is associated with the mystical effect used by witches and sorcerers, appearing before people in a cloud of dust or fog. Well, let's look at the latest version related to the fur trade in Rus'. To give the not-so-high-quality fur a marketable appearance, traders sprinkled it with fine dust and sometimes tobacco dust. The buyer only at home discovered the worse quality of the product, and not what the seller assured him about. But all these versions do not really fit the modern meaning of the expression “show off”, although there is dust and sand, deception, and eyes. It is worth adding that in colloquial speech this phrase does not occur as often as, for example, the following expressions: “to fool one’s brains”, “to fool one’s head” and “to hang noodles on one’s ears”.

Before revealing the meaning of a phraseological unit, let us turn to the history of its origin.
And there are many possible sources of origin.

Here, for example, one of them.

Imagine a Russian dusty road along which the carts of peasants and merchants slowly make their way, they drive slowly and carefully. But here this regularity is disrupted by the carriage of some gentleman, rushing at full speed, and behind him there is only a column of dust that envelops those passing and walking. It is this immodesty of road behavior, the display of one’s position, that is called "to throw dust in your eyes"- combination of real and allegorical.

The second version takes us to Ancient Rome, to gladiator fights in the arena, where the most common way to confuse the enemy was to dust his eyes with soil from the arena. And while he’s figuring out what’s what, he’s trying to get his bearings and strike him with an unexpected blow.

And there was also a case in Moscow, when a dispute about the rightness between a Russian and a Lithuanian, according to the tsar’s decree (Code of the Terrible), was resolved by fist fight, one of the rivals used this trick and won. Subsequently, the use of cunning tactics in such dispute resolution was prohibited, but the incident could have influenced the spread of phraseological units in Rus'.

Since we've talked about the origin, it's time to think about the meaning. At the moment, no one is throwing dust in the eyes of the enemy. This, rather, speaks of a certain exaggeration of one’s status, one’s capabilities, one’s knowledge, in order to mislead someone and achieve one’s goals.
If we speak in jargon, then this is just “show-off”.
Psychological impact on the opponent, through cunning, false information about oneself.

For example

The man doesn’t know how to fight at all, but he’s learned a couple of strength exercises and demonstrates them to his opponent in the hope that he won’t bully him, get scared, and think that he’s an ace.

Phraseologism, the meaning of which can be defined as “to create a false idea of ​​oneself, presenting oneself and one’s position as better than it actually is; deceive". One feels that this is a disapproving expression and that one needs to be careful with it.

And it’s true, it’s not as simple as it seems. And this follows not only from its meaning. It consists of two phrases: kick up the dust And dust in the eyes. And if we consider them separately, both convey the meaning that is invested in the phraseological unit as a whole. The first, however, does not indicate exactly where the dust is blown. But "raised dust", even around you will be perceived precisely as an incomprehensible, ambiguous and, possibly, false impression.

Now let's go through the words:
Let- note that it is not an ordinary mechanical action like “throwing” or “throwing”, but something deeper. "Let" is associated more with permission to something. In total, adding the prefix, we get a completely unambiguous "let in".
Dust- on the one hand, who is not familiar with these small gray particles, which with all their appearance ask to be removed, and then return again and again? And associations with them are extremely bad and impure. But, on the other hand, one can recall library dust, dusty books. There, the same dust is more likely to endear you and inspire respect for the age of what it covers.
In the eyes- so that the main thing is that it is not visible what is happening. All other senses are fully functioning, and it cannot be said that the person does not understand what is happening at all. No, he just doesn’t see what’s happening or doesn’t see everything.

That is, it is immediately clear that the action is purposeful. And it is aimed at depriving a person of the opportunity to see the full picture of what is happening for a moment (they won’t waste time for hours - the whole focus will lose meaning).

All versions of the origin come down to approximately the same idea.

So, several versions origin phraseological unit:

1) Borrowing from other languages. There is a similar expression in many European languages. And there it, accordingly, goes back to the Latin language, recalling that during the battle gladiators threw dust from the arena into the eyes of the enemy in order to blind him for some time.

2) A specific historical case. Heavy duel in Moscow in the XVI century. between Lithuanian and Russian. The Lithuanian then cheated and threw a pinch of sand into the gap in the enemy’s visor, blinding him. As a result, he won. And since then, the Russians have adopted both the combat technique and the turnover.

3) The version is associated with the dusty curtain that was created by passing troops or chariots at the Olympic Games: dust obscured the eyes of those who followed them and prevented them from looking forward. And the Russians have a similar version of the version: while convoys with peasant luggage slowly pulled along the roads of Russia, from time to time a carriage rushed past them in clouds of dust - the departure of a rich landowner or the britzka of a foreign ambassador. Looking after them, the poor people stood for a long time and wiped their dust-covered eyes.

4) Finally, the last, mystical version. It is associated with sorcerers and witches who like to appear before people in fog or a cloud of dust - for greater effect and unpredictability of what is happening.

As you can see, the versions are not far from the actual meaning. Indeed, they deceived or embellished. Indeed - dust. Or sand.

Let's go back to those two phrases and consider them in more detail.

Let dust- two meaningful words connected by the magic of submission. The main thing - "to let", dependent - "dust". The spell with which the word "let" tied the word "dust" to itself looks like this: What?. And with any changes to the main word, “dust” will remain in the accusative case.
Blowing (what?) dust, blowing (what?) dust, blowing (what?) dust.
Thus, it dominates here the magic of control.

Dust in the eyes- also full-meaning words connected by the magic of submission. The main thing is “dust”, the dependent thing is “in the eyes”. Communication is carried out by a spell Where?. And, similar to the previous phrase, the dependent word is unchanged, no matter how the main one behaves.
Dust (where?) in the eyes, dust (where?) in the eyes
Works its magic here too control.

A phraseological unit is always one integral member of a sentence, therefore:

If we consider the full form, then it is a predicate.
I think he’s just (what is he doing?) throwing dust in our eyes.

The part "to blow dust" is also a predicate.
(What did you do?) Created dust around this matter.

But the “dust in the eyes” part is an addition in itself.
Let's do without (what?) dust in our eyes.

“Dust in the eyes” can replace a phraseological unit entirely and completely, without losing its meaning, but “toss dust” can only be considered as an indirect analogue, since dust can be thrown anywhere and anywhere, not necessarily in the eyes. Namely, the distortion of visual perception is meant in phraseological units as a whole.

The full form is most common in the language. “Blow the dust” is used less often and, most often, in a slightly different sense. And “dust in the eyes” can be found either with a verb similar in meaning to “let go”, or on its own, but very rarely.

About use You won’t have to say very much of this phraseological unit, because in modern colloquial speech you rarely see such an expression. It’s much easier to say the slang “you’re fooling me” or “fooling my head” instead of “dust in my eyes.” The meanings of the expressions are not exactly the same, but the modern world often does not think about what it says.

They like to use this phraseology in journalism, especially on the topic of politics. Here and there there are articles about how a certain Mr. N is doing nothing but throwing dust in our eyes. And then a certain Mr. N writes about these articles that, on the contrary, they are throwing dust in the eyes and so on in a circle. But in the end there is only dust and no information.

This expression is used less often in fiction. There they treat it more carefully and use it only for real reasons.

And, finally, it is interesting to note that at the Kazan Theater there is a performance with a name of the same name as our phraseological unit. Playwright: Eugene Labiche. And the play is about the love of two people, whose relationship is partly built for them by their parents. And with such a name, the main idea of ​​the work is immediately clearly visible.

Erriza, 1st year student at Argemona University, Pilvilinn House

Pull the wool over someone's eyes splurge/show off Razg. Disapproved By any actions create a false (usually better) impression of yourself. = Lead by the nose, rub/rub in the glasses, circle/circle around the finger. With noun with value persons or groups of persons: a young man, a student, a group... showing off; throw dust in the eyes of whom? friends, teachers, parents, society...

Vyacheslav Illarionovich has no pretensions to panache and does not even consider it... decent to show off. (I. Turgenev.)

Some comrades did not quite trust Kolya Letishchev... knowing Kolya’s habit of exaggerating everything somewhat and showing off things... (I. Panaev.)

My soul feels bad and ashamed, as if, out of a desire to show off, I dressed up in someone else’s rich dress. (V. Veresaev.)

(?) Tracing paper French. jeter de la poudre aux yeux. Probably from the 18th century. From throwing dust in the enemy's eyes as a combat technique.

Educational phraseological dictionary. - M.: AST. E. A. Bystrova, A. P. Okuneva, N. M. Shansky. 1997 .

See what “show off” is in other dictionaries:

    pull the wool over someone's eyes- See boast... Dictionary of Russian synonyms and similar expressions. under. ed. N. Abramova, M .: Russian dictionaries, 1999. splurge, pretend, brag, set chic, chic, break the style, keep the style, show off, crush ... ... Synonym dictionary

    Pull the wool over someone's eyes- PULL THE WOOL OVER SOMEONE'S EYES. GET DUST IN YOUR EYES. Razg. Iron. To create a false impression of yourself with someone, trying to present yourself, your position is much better than it really is, in fact. Occasionally, on major holidays... Phraseological Dictionary of the Russian Literary Language

    Pull the wool over someone's eyes.- (from the custom in a fight, throw a handful of earth in the eyes). See FALSE DECEPTION... IN AND. Dahl. Proverbs of the Russian people

    Pull the wool over someone's eyes- to whom. 1. Unlock Disapproved To create a false impression of oneself with someone, presenting oneself, one's position is better than one actually is. FSRY, 373; DP, 163; ZS 1996, 48, 208, 221; Mokienko 1989, 50; Glukhov 1988, 137; Jig. 1969, 220. 2. Psk. Disapproved... ... Large dictionary of Russian sayings

    Pull the wool over someone's eyes- Wed. brag, push... Encyclopedic Dictionary of Psychology and Pedagogy

    pull the wool over someone's eyes- colloquial Create a false impression... Dictionary of many expressions

    pull the wool over someone's eyes- Wed. brag, push... Culture of speech communication: Ethics. Pragmatics. Psychology

    Show off dust in your eyes- To throw dust in the eyes (inc.) to fool, to inflate, to brag. Don't dust, you'll get dust in your eyes (don't brag). Wed. Petrushka threw dust in Grigory's eyes by the fact that he had been to Kostroma, Yaroslavl, Nizhny and even Moscow. Gogol. Dead souls. 2, 1. Wed... Michelson's Large Explanatory and Phraseological Dictionary (original spelling)

    Show off dust in your eyes- DUST, and, oh dust, in the dust, well. The smallest dry particles floating in the air or accumulating on the surface of something. P. stands like a pillar, swirling on the road. Sweep, brush away p. Allergy to p. Coal p. Industrial dust. Space p... ... Ozhegov's Explanatory Dictionary

    throw dust in the eyes- (foreign language) to fool, to inflate, to boast Don’t put dust in your eyes (don’t brag) Wed. Petrushka put dust in Grigory's eyes by the fact that he had been to Kostroma, Yaroslavl, Nizhny and even Moscow. Gogol. Dead Souls. 2, 1. Wed. I blew dust in my eyes, now I ... Michelson's Large Explanatory and Phraseological Dictionary

Books

  • Solving Problems Quickly with Sticky Notes by David Straker. David Straker, having done a titanic job of summarizing and reworking all existing tools, was able to write, perhaps, the best book for those who just need to solve complex problems, and...